1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Er hat das gewusst."

"Er hat das gewusst."

Traduction :Il a su cela.

February 7, 2016

7 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Akudznam_Nafri

Je me demande qu'il est possible de faire usage de l'imparfait en ce cas-ci...désolé pour mon français et merci en avance.

March 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Correction : qu'il est possible = s'il est possible ; merci en avance = merci par/d' avance.

En fait, ta question est/porte sur la traduction des temps. Il semble que passé composé français et parfait allemand s'utilisent de la même manière. Donc que imparfait et prétérit sont aussi équivalents. Donc ici seul le passé composé est la bonne traduction. Toutefois, il y a des cas (rares) où effectivement le prétérit allemand sera traduit par un imparfait français.

Voici un ensemble de discussions sur l'utilisation des temps :

http://www.allemandfacile.com/cours_allemand/imparfait-en-allemand

Cours dont l'introduction est intéressante :

http://cronimus.apinc.org/cours/lec17.htm

March 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

Malheureusement, cette parfaite correspondance ne se vérifie pas dans la réalité. C'est une question de registre de langue, pas de correspondance de temps : le "Präteritum" plutôt formel et écrit, le "Perfekt" plutôt informel et oral, mais les deux peuvent se traduire par l'imparfait, le passé simple ou le passé composé, selon les cas.

Le prétérit (Präteritum) allemand exprime et décrit des faits et actions dans le passé. C’est le temps du récit, en premier lieu dans la langue écrite. Il correspond donc souvent à l’imparfait en français. À l’oral, on utilise plus souvent le parfait en allemand.

https://deutsch.lingolia.com/fr/grammaire/les-temps/preterit

Le parfait (Perfekt) exprime qu’une action dans le passé est terminée. Il souligne donc principalement le résultat ou la conséquence de l’action. Il correspond souvent au passé composé français. De même que le français a tendance à utiliser le passé composé à la place de l’imparfait dans la langue parlée, l’allemand emploie souvent à l’oral le parfait au lieu du prétérit.

https://deutsch.lingolia.com/fr/grammaire/les-temps/parfait

September 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Akudznam_Nafri

Merci beaucoup pour les corrections et les explications :)

March 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Julie-Anne9

je suis pas d'accord avec le passé composé pour le verbe savoir... on dirait ici pluot "il le savait". on diraot par contre "il l'a appris de qqun".

July 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

C'est une question de circonstances.
"Il l'a su avant de mourir."
"Il l'a su à temps."
"Quand il a su cela il a immédiatement rompu."
"Il l'a su mais n'en a pas tenu compte."

Et même si dans les précédents exemples le sens est celui "d'apprendre", "prendre connaissance", on peut aussi employer le passé composé pour le sens pur de "savoir".
"Il a su résoudre des équations de troisième degré et parler le Chinois mandarin, mais le manque de pratique lui a fait tout oublier."

sfuspvwf npj

December 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Zoharion
February 7, 2016
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.