1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Ich habe ein Glas in meiner …

"Ich habe ein Glas in meiner Hand."

Traduction :J'ai un verre dans la main.

February 7, 2016

8 messages


https://www.duolingo.com/profile/Ciboulette8

Pourquoi est-ce que "J'ai un verre en main" n'est pas accepté ?


https://www.duolingo.com/profile/Mahaut_duRy

Je signale. Comme dit ci-dessous, les deux ("à la main" et "en main") devraient être acceptés.


https://www.duolingo.com/profile/Ax6s07hM

pourquoi "dans la main" et pas "in meiner Hand" est ce une règle d'employer l'article plutôt que le possessif ?


https://www.duolingo.com/profile/BrouJ0407

On peut avoir un verre en main et un morceau de verre dans la main!


https://www.duolingo.com/profile/Ax6s07hM

je crois qu'il faut accepter les caractéristiques propres d'une langue : en allemand comme en anglais on emploie le possessif devant un nom de partie du corps ; par contre en français correct on met l'article et non le possessif. Duolingo devait tenir compte des particularités des langues, donc à mon avis in meiner Hand = in my hand = en main ou dans la main.


https://www.duolingo.com/profile/Philippe280321

... dans ma main et non dans la main ?


https://www.duolingo.com/profile/gerard5567

Cette tournure ne semble pas correcte. "Un verre à la main" est plus approprié.


https://www.duolingo.com/profile/benmahamed2

in meiner hand = dans ma main ! si non "meiner" n'est pas adjectif possesif dans ce cas ?!!

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.