"Je n'ai pas d'ennemis."

Traduzione:Non ho nemici.

February 7, 2016

14 commenti


https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

La voce dice chiaramente " Je n'ai pas d'AMIS" e non "d'ennemis". Segnalato.

February 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Emmia

No, dice ennemis :)

February 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

Ciao Emmia! Allora l'hanno sistemato. Grazie Duo!

February 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Mimma.I.

No. Non hanno sistemato l'audio. Si sente chiaramente che non pronuncia né "d'amis" né "d'ennemis": fa un "BEL MIX" (!) e pronuncia "en" iniziale di "ennemis" come se fosse una nasale più vicina alla a, poi si sente chiaramente una "n", seguita da "mis". Il risultato è una parola inesistente in francese. Ecco perché molti sono confusi. Invece cfr. http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-italien/ennemi/26167

April 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Emmia

In effetti molte cose di Duolingo non si capiscono xD E' vero, non si capisce benissimo, ma ancora comprensibile :) Ciao :)

February 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

non ! Je suis Française et j'entends "je n'ai pas d'amis" !!! et l'exercice ne propose pas de vitesse lente... (février 2018)

February 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Heidijan

Non si può dire "(io) non ho dei nemici", con il partitivo?

February 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MauroMinazzato

Sì, ed il senso resta pressochè invariato, tranne in specifici contesti. Se Duolingo non te lo ha accettato dovresti segnalare l'errore perchè come traduzione è assolutamente appropriata

June 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/loulourasta

j'entends " je n'ai pas pas d'amis"...

December 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/rnicolicchia

io non ho dei nemici in italiano è corretto

November 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

Oui

November 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/mariacarpi8

questa traduzione è senza' altro la migliore, ma non significa che sia l'unica. Pertanto ritengo valida la mia : "io non DEI nemici. a volte censurate l'omissione del partitivo, che nella lingua italiana ESISTE, anche se se ne raccomanda un uso parco, altre volte cassate senza ragione. Credo occorra una seri

February 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/mariacarpi8

La traduzione proposta è senz'altro la migliore ma anche quella da me offerta ( IO non DEI nemici) è corretta. I grammatici sconsigliano ,è vero, l'uso smodato del partitivo, che tuttavia esiste e svolge la sua funzione. Come ebbi già sottolineato ,occorre una revisione seria delle traduzioni proposte, che spesso lasciano interdetti.

February 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Olga825889

Anche "non ho dei nemici"

June 2, 2019
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.