"Visita alguno de ellos."

Translation:Visit one of them.

January 16, 2013



why is 'visit any of them wrong'. the alguno translation say 'one' or 'any'.

January 16, 2013


"alguno" only means "any" in a question, and this is a statement

January 27, 2013


How would you say, "visit any of them" then? Isn't "visita uno de ellos" better for "visit one of them"?

November 27, 2013


"Visita a cualquiera de ellos." ANY means CUALQUIER(A) in statements.

September 5, 2015


Merry Christmas kbalara! Here's some lingots and a free follower!!

December 24, 2015


it accepted "some of them"

July 11, 2014


I think it should not have, although I wrote this as well.

According to Spanishdict, as a pronoun, alguno translates to 'one', 'someone', and algunos to 'some' or 'a few'.

December 13, 2015


That's a bit restrictive. You can use "alguno de ellos" to mean "some of them" "any of them" or "one of them." Perhaps, SpanishDict (I couldn't find the reference) was illustrating what they consider better usage to minimize ambiguity, since "some of them" isn't the same as "one of them."

This is one dictionary entry, specific to the singular form, from RAE:

Expresa un número escaso e inespecífico de personas o cosas. U. referido a un sintagma nominal mencionado o sobrentendido, o para aludir a un sintagma pospuesto introducido por la preposición de.

Expresses a limited or non-specific number of people, animals or things. Used to refer to a noun phrase mentioned or understood, or to refer to a subordinate phrase introduced by the preposition de

November 17, 2017


It is accepted now. I just put that

July 6, 2013


That was accepted August 2015

August 8, 2015


why isn't it "visita a alguno de ellos"

February 13, 2013


I think that is is because both "alguno" and "ellos" don't have to be people. Within this context, this sentence could be talking about places, in which case you wouldn't use the personal "a". Visitar also isn't one of the verbs that always has to halve "a" afterwards, like "ir".

June 9, 2013


This is correct

January 9, 2016


It could also be that they're people, but since the identity isn't important, this doesn't get a personal "a." I'm told that in sentences like "call a plumber" sometimes that plumber basically doesn't count as a person, because you don't care at all about his particular identity beyond "plumber."

July 26, 2013


Is this in imperative form?

July 6, 2013


Yes. The imperative for "you visit" is "visita".

August 10, 2013


I also used "visit with" and was marked wrong.

April 12, 2014


i think to say visit any of them would be better off said "visita cualquiera de ellis"

January 25, 2013


I wrote "He visits one of them"..which was accepted but the English translation they want appears to be the second person singular imperative.

November 5, 2013


Giving the answer of: "You visit with one of them." should be acceptable, shouldn't it? It was rejected, though the hover hint for visita showed: "(You) visit with" as an option.

November 11, 2013


I also used this construction. In English visit one of them, and visit with one of them are essentially identical, and should be accepted.

June 30, 2014


Unless you are talking about visiting a place.

July 11, 2014


But if you were talking about visiting people, you would use the personal 'a'.

February 12, 2015


According to the studyspanish.com web site, if the object is indefinite, the 'a' is not used. (Some or any is indefinite, ie, unspecified.)

December 13, 2015


Thank you!

December 13, 2015


You visit one of them was accepted

June 11, 2014


So to sum up, 'VIsita alguno de ellos' might mean 'Visit one / some / any of them (people or places)' or 'He / she / you visit(s) one of them' or (my accepted try) 'One of them visits' ! Are they having a laugh?

May 16, 2016


"Cuanto mayor es la ambigüedad, mayor es el placer."(Milan Kundera)

April 1, 2017


Well, thank you very much, dansmisterdans, for your learned response! On the goodreads website, I did find “A smile is the chosen vehicle of all ambiguities.” (Herman Melville) - perhaps suitable if the humour is intended?

April 1, 2017


"La neurosis es la incapacidad de tolerar la ambigüedad." (Sigmund Freud)

April 1, 2017


Mateo 5:37 Mas sea vuestro hablar: Sí, sí; No, no; porque lo que es más de esto, de mal procede.

But let your speech be, Yea, yea; Nay, nay: and whatsoever is more than these is of the evil [one].

April 1, 2017


Is "someone of them" incorrect?

October 15, 2015


I'm so tired of imperative sentences being mixed into lessons that come before it...

February 9, 2016


Why not "he visits someone of them"? Shouldn't "one of them" be "uno de ellos"?

March 3, 2015


She visits one of them -- accepted

June 19, 2015


I wrote "he visits one of them", and that was taken. It could be a command/imperative, but with no context, our answers are correct as well.

September 1, 2015


Ummm, "visit any one of them" was not accepted. I can see from discussion how "visit one of them" might be more accurate but confused why we would accept "visit any of them" and not "any one of them"

December 25, 2015


Can you say "uno" instead of alguno? And when can you specifically use alguno? And uno?

April 7, 2016


I was wondering this as well. Is there a specific rule on when to use alguno vs uno or are they synonymous?

May 27, 2017


Not a specific rule but very generally (depending on context), uno most often refers to an object and alguno refers (most often) to a person. Not to confuse the issue but they can be synonymous but they are not synonyms. It might help to think of "alguno de ellos" as a phrase meaning "one of them (people)".

May 28, 2017


Why not "It visits"? I thought that when the third person singular form of a verb had no pronoun it meant (it) visits. And this actually could make sense: it= a train or a monster.

July 25, 2014


When a third person singular form a verb doesn't have a pronoun, it could mean 'it', but it doesn't have to. It could also be he, she or usted visits. 'Vista" is also the imperative of visit, so in this case it could also be that.

February 12, 2015


So, is this an ordering sentence because it feels like it.

September 6, 2014


Can it not be 'alguna' too?

September 12, 2014


"Some of them" was accepted. Is "algunos" or "uno" then synonymous with two different meanings for "alguno"?

November 4, 2014


How about a few of them?

January 30, 2015


I thought alguno is used when meaning "some...an underminant number"? Why not use "... UNO de ellos"? And what is an example of when to use Algunos? Thanks

February 12, 2015


Is there a way to know when the pronoun has been left off because they are often left off or because the meaning is different?
He visits one of them. That's a statement of fact
Visit one of them. That seems to be an instruction.
(Please don't say it's in the context!)

December 4, 2015



Not really, that is the actor can often be deduced from the context but you do not like that, with the voice and punctuation (Duo seldom uses ¡!) to separate statements from commands.

"Punctuation to the Rescue!

Because the informal tú command (imperative) is the same conjugation form as the 3rd person singular, it is helpful to include exclamation points to indicate urgency or the name of the person you are commanding followed by a comma. Without the comma, your sentence is just the 3rd person singular present indicative. Compare the following sentences written with different punctuation:

• Compra la camisa. (She buys the shirt.) - present indicative

• ¡Compra la camisa! (Buy the shirt!) - informal imperative

• Alicia compra la camisa. (Alicia buys the shirt.) - present indicative

• Alicia, compra la camisa. (Alicia, buy the shirt.) - informal imperative" from


December 5, 2015


Ahh I knew context was going to be in there somewhere (LOL) So often that's the answer when dealing with these isolated sentences and phrases. Since there isn't any (and isn't going to BE any) that can be a frustrating response even when it's the right one.
I suspected that the correct punctuation might be the key but in this one there isn't any that helps. We have "Visita alguno de ellos." which DL translates into the informal imperative "Visit one of them."
One of the hardest things for me has been the dropping of the 'who' and going straight to the 'what'. I suppose learning means adjusting but it seems to make so many of the phrases vague. I imagine myself constantly asking "¿A quién te refieres?" when I try to speak Spanish!

"The tour at 3:00 lists three sites."
(It) visits one of them. (but not the other two) - present indicative
Visit one of them. (they include the other two) - informal imperative
The dreaded context strikes again! :)
Thanks for the great answer and the link though.

December 5, 2015


Visit one of them and visit with one of them is the same in English.

December 31, 2015


What??? Very strange.

May 9, 2016


I said visit any one of them and was marked wrong but apparently I could have used one or any but not both

May 21, 2016


I understand this is imperative. But which form. Is it sing. informal? Otherwise would it be visite?

December 25, 2016


Yes, "visita" is imperative for "you visit" (informal) and "visite" is you formal.

I like to keep in mind that most often the imperative will be used with you (informal), or sometimes with "we" , for example vamónos (let's go).

January 7, 2017


I think that let's go must be veamos

January 7, 2017


Veamos means "Let's see", but good example.

January 7, 2017


Oh yes I mixed ver with ir. I think you have the accent wrong on " let's go". It should be "vámonos"

January 8, 2017


Good catch, thanks.

January 8, 2017


I can't finish a lesson today because my sound isn't working, and I don't know what to do about it!

July 5, 2017
Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.