Translation:This banana was found in his room.
Aside from the sentence above, in some parts of US people will use the term bananas for Asians that hang around with Caucasians (that is, yellow on the outside and white on the inside). First time I heard this term was from an Asian lady who was married to a Caucasian. NOTE: I am not saying that the term should be used or not and I assume that some people are offended by it while others are not.
That was generally good :) Let's see... I think I would go with "To wygląda jak spin-off".
To wygląda jak spin-off tej sceny w filmie "Life of Brian" ("Żywot Briana"), w której* żołnierze przeszukują cały dom, ale znajdują tylko jedną łyżkę.
You used Future Tense in the second clause. We would either use Present Tense, as I did (the scene 'is happening' on our eyes), or Past Tense (the scene already 'happened').
*although I guess 'gdzie' works in colloquial language at least