No, according to my dictionary that would be "cynnig llwncdestun" (To offer a toast). Also side note the welsh version of "cheers" is "iechyd" which means health.
In all the other lessons eisiau has been "want" but now it means "need"? Why do i have it wrong?
The primary meaning of 'eisiau' is want. An alternative translation is 'need'. Both are correct for all the sentences with 'eisiau'.
This particular sentence shouldn't have flagged up 'need' as a primary meaning, we'll look into it.
Both are correct for all the sentences with 'eisiau'.
There is some overlap - eisiau has a broader meaning than just English "want", but "want" and "need" aren't both correct for all sentences. It depends rather on the construction, for example:
Mae Siân eisiau canu would be "Siân wants to sing" not "Siân needs to sing"
Mae eisiau i ti fynd would be "You need to go" rather than "You want to go"
Mae eisiau car arnoch chi could be either "You want a car" or "You need a car"