"Tento problém je velkého významu."

Překlad:This problem is of great importance.

před 2 roky

20 komentářů


https://www.duolingo.com/Mirekzi

a co " has big meaning" ?

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/RadekKreif
RadekKreif
  • 12
  • 12
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4

Word meaning has a different meaning. Meaning je jako význam slova např., ale nemá to význam jako důležitost.

před 11 měsíci

https://www.duolingo.com/eznkovRena

this problem is about large meaning. Grammarly tento překlad bere. Duo ne . proč, prosím?

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/widle
widle
  • 23
  • 11
  • 9

Grammarly vám zkontroluje gramatiku, ale ne význam věty. Tady by rodilý mluvčí vůbec nepochopil, co chcete říct.

"About" se vztahuje k tomu, čeho se problém týká, nikoliv kvality samotného problému. Ani spojení "large meaning", ač gramaticky v pořádku, nedává v angličtině smysl. "Meaning" je význam ve smyslu obsahu, nikoliv důležitosti, a "large" se k tomu nehodí.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/widle
widle
  • 23
  • 11
  • 9

Ještě doplnění ke slovu "meaning", protože se na něj tady ptalo víc lidí. Českému slovu "význam" odpovídá v angličtině několik různých slov, která se nedají úplně zaměňovat:

  • meaning - to je smysl, obsahový význam, "o čem to je", případně "k čemu je to dobré". Můžeme ho použít, když mluvíme o významu slova nebo třeba o smyslu (účelu) nějaké akce.

  • significance, importance - tady se místo "význam" dá říct i "významnost" nebo "důležitost". Říká nám, jak moc je něco významné a tím pádem se dá vázat se slovem "velký". Tohle jsou slova, která se hodí do téhle věty.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Jenda-48
Jenda-48
  • 25
  • 16
  • 73

Překlad " This problem has a great importance" je nepřijatelný nebo i nesmyslný?

před 7 měsíci

https://www.duolingo.com/ValaCZE
ValaCZE
Mod
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

To je přesně případ Golden rule - jiná věta a jiný překlad.

před 7 měsíci

https://www.duolingo.com/RadekKreif
RadekKreif
  • 12
  • 12
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4

Large se používá ve vztahu k materiální velikosti...XL - extra large....problém je nehmotný

před 11 měsíci

https://www.duolingo.com/Kofi168
Kofi168
  • 25
  • 3
  • 552

A co slovo problem- issue. lze zaměnit?

před 5 měsíci

https://www.duolingo.com/Veronika912016

Prosím o informaci. Pokud by byla v nabídce varianta "This problem is of great significance," byla by také správně, že? Slova significance a importance jsou synonyma. Chápou to Američané a Britové taky tak?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/widle
widle
  • 23
  • 11
  • 9

Ano, i to by byla správná odpověď. Nejsem si teď stoprocentně jistá, jestli jsou ta slova zaměnitelná vždy, ale v téhle větě ano.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/jezikaca1

překlad z češtiny je matoucí. (meaning) co zadat větu jako: Tento problém má ohromnou důležitost? česky asi nejlépe: ohromnou váhu, ale to by se překládalo stejně blbě :-(

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/RadekKreif
RadekKreif
  • 12
  • 12
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4

Z kontextu je to zřejmé....význam a důležitost jsou v češtině synonyma, ale ne tak v angličtině. Meaning nemůže být použit ve smyslu důležitosti.

před 11 měsíci

https://www.duolingo.com/atlas.cz

Když jsem zde u jiného překladu použil 'problem' místo 'issue', tak to byla chyba. A duolingo našeptávač v této větě vyhodnocuje překlad slova význam jako meaning. Tak kdepak soudruzi z USA a z ČR asi udělali chybu?!

před 10 měsíci

https://www.duolingo.com/DaliborNovy

Našeptávač uvádí význam sousloví nebo fráze, ale i význam jednotlivých slov. Je to poměrně pochopitelně graficky znázorněno a je fajn, že tam je obojí. Je to potřeba rozlišovat. Duolingo se nás snaží naučit sousloví a fráze tak, jak se používají. Když nahlásíte, že Vaše odpověď měla být přijata a ani za několik týdnů přijata není, můžete si být skoro jistý, že by to rodilý mluvčí takto nepoužil. A nebo je to úplně špatně, což je zrovna případ "meaning" pro tuto větu, viz. výše v komentářích.

před 10 měsíci

https://www.duolingo.com/Limedka

Problém je spíš v tom, že našeptávat radí jen "meaning". Nic dalšího už nenabízí.

před 8 měsíci

https://www.duolingo.com/alexander.pesak

proč před great není člen? dík.

před 3 měsíci

https://www.duolingo.com/DaliborNovy

Domnívám se, že v tomto významu je "importance" nepočitatelné.

před 3 měsíci

https://www.duolingo.com/currentuser

Abych byl upřimný, neslyšel jsem nikoho tohle v češtině vypustit z úst.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/DaliborNovy

Přesně tak, ale v Angličtině se používá hojně. To jsme právě u jádra věci, proč české věty často působí divně. Jiný způsob, jak nás naučit anglická sousloví a fráze tak, jak se používají v AJ, asi není. Kdyby se to napsalo tak, jak se to používá běžně v ČJ, těžko by to někdo do AJ přeložil tak, jak se to používá v AJ.

před 10 měsíci
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.