Duolingo je nejoblíbenější způsob na světě, jak se naučit jazyk. A co je nejlepší, je 100% zdarma!

"Ten závěr"

Překlad:The conclusion

před 2 roky

8 komentářů


https://www.duolingo.com/Veronika912016

Chtěla bych se zeptat - proč "the finish" není možné uznat jako správný překlad? Mám to chápat tak, že "the conclusion" je pro oblast vědy vhodnější a výraz "the finish" je vhodnější použít, když budu mluvit o konci/závěru/skončení třeba závodu, nějaké činnosti apod.?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/widle
widle
  • 23
  • 11
  • 9

Doplnila jsem to, ale máte pravdu, že "finish" se hodí spíš jako závěr nějaké akce, činnosti. Pokud to bude závěr vědecké práce nebo i jakékoliv úvahy, tak použijte "conclusion", tam se "finish" nehodí.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/KarelBar
KarelBar
  • 24
  • 14
  • 14

Proč nebere překlad "the slide", který značí závěr zbraně. Není specifikováno v kontextu o jaký závěr se jedná.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 19
  • 12
  • 10
  • 6
  • 4

Mozna proto, ze nikdo z prekladatelu neni kovboj. Ja jsem, nicmene, slovo 'slide' ve smyslu zaver zbrane nikde nenasla. Vsude se hovori o breech, breechstop, gunlock. Slide v souvislosti se zbranemi take zminuji, je to neco, co se hybe. Ovsem ja jsem videla naposledy zbran v hodine branne vychovy a to uz je hodne davno

před 2 roky

https://www.duolingo.com/KarelBar
KarelBar
  • 24
  • 14
  • 14

Děkuji za odpověď, používá se běžně u pistolí, např zde v textu http://www.colt.com/Customer-Services/Colt-Custom/Performance-Customizing. U kulovnic jsem slyšel spíše "bolt" a "breech" je asi spíše dělu.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 19
  • 12
  • 10
  • 6
  • 4

On je trosku problem v tom, ze ja netusim, co je zaver v cestine, respektive kde na tom koltu je a proc. Asi mate pravdu, ale ja s dovolenim, tam slide do spravnych odpovedi nedodam, protoze je to slovo opravdu hodne odborne a studentum jsou nabizeny "jine spravne odpovedi", ze kterych by mohli usoudit, ze slide je zaver v jinych vyznamech, nebot jim nemame jak vykomunikovat, ze je tim myslen tento konkretni zaver.

Treba jsem se, diky vam, dnes docetla, ze soucasti zbrane je "hammer" a zda se, ze cesky se teto casti rika "kohout". K lekci o operencich vsak take nebudeme pridavat slovo "hammer", ktere jinak znamena kladivko, protoze bychom asi vic lidi zblbli, nez naopak.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/KarelBar
KarelBar
  • 24
  • 14
  • 14

S tím názorem souhlasím. Moc díky za práci, kterou pro Duolingo děláte :)

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Honza45

Jen pro doplnění: ne kohout , ale kohoutek.

před 2 roky