"You work in a shop."
Translation:Rwyt ti'n gweithio mewn siop.
What is the difference between Wyt and Rwyt and why is the former wrong here?
Two different words for 'in':
- mewn - used for in somewhere indefinite, 'in a...'
- yn - used for in somewhere definite, 'in the/his/this/that/etc...'
- mewn siop - in a shop
- yn y siop lan yr heol - in the shop up the road
- mewn siop lyfrau - in a bookshop
- yn siop lyfrau Smithstones - In Smithstones bookshop
- mewn ysgol - in a school
- yn Ysgol Bro Helyg - In Bro Helyg School
- mewn car - in a car
- yn y car 'na - in that car
What's the difference between, "Dach chi'n gweithio mewn siop." and "Rwyt ti'n gweithio mewn siop." Thank you.
Both mean 'You work/are working in a shop'. The difference is in the pronoun being used, as explained in the course notes.
- ti is only used for an individual with whom you are on familar terms.
- chi is used for any plural 'you', and also for an individual with whom you are not on familiar terms.
There are different forms of verbs used for ti and chi. For example:
- dych chi - you are (dach chi is a variation representing a regional pronunciation)
- rwyt ti - you are
Thanks for taking the time to answer. I guess I did know the difference between chi/ti but it was the beginning of each statement that was throwing me, I wasn't sure they were saying the same thing. As usual, you have explained it nicely.