"Tes actes ne me plaisent pas."

Traduzione:Le tue azioni non mi piacciono.

February 8, 2016

12 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/Toio68

"Le tue azioni non mi piacciono" suona decisamente meglio.


https://www.duolingo.com/profile/AngelaScip

Sono d'accordo, meglio "azioni" che "atti".


[utente disattivato]

    https://www.duolingo.com/profile/dedoededa

    Sono d'accordo


    https://www.duolingo.com/profile/indifferentalex

    Ho messo atteggiamenti, qualcuno mi sa dire se è corretto?


    https://www.duolingo.com/profile/Franzgross

    Non so suona meglio ma è più appropriato.


    https://www.duolingo.com/profile/Marostin

    Atti suona un po' come vocabolo religioso ('atti impuri'); decisamente desueto


    https://www.duolingo.com/profile/antosilva1793

    credo sia più corretto tradurre le tue azioni non mi piacciono anziché i tuoi atti


    https://www.duolingo.com/profile/Anna999298

    Sì. . Atteggiamenti è corretto


    https://www.duolingo.com/profile/Martine241

    Actes= Atti et actions = azioni , alors pourquoi refuser?


    https://www.duolingo.com/profile/Zambagio

    Questo parlatore non si capisce...parla troppo stretto....voce molto sgradevole


    https://www.duolingo.com/profile/Elena194728

    Per me suona meglio "je n'aime pas tes actes", ma direi "tes parents ne me plaisent pas".

    Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.