1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Plötzlich sind wir zu Hause."

"Plötzlich sind wir zu Hause."

Traduction :Soudain nous sommes à la maison.

February 8, 2016

24 messages


https://www.duolingo.com/profile/BampaOwl

Pourquoi pas "soudainement" en Français?


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

En fait, c'est la place du mot dans la phrase qui est déterminant ; Voici un exemple :

Le chat est soudainement apparu devant nous

Soudain, le chat est apparu devant nous.

Note : la virgule matérialise un silence (une interruption) dans la phrase et c'est ce silence qui fait la différence. Mais il est possible d'intervertir ces 2 mots, reste que ça fait moins naturel.


https://www.duolingo.com/profile/aucunLien

Tough one... I can't really come up with a rule, and a quick search gave me 4 different and incompatible answers. The version with "soudainement" does have a poor ring to it here... Overall "soudain" is more common, so why don't we just stick to it for the time being :-D I'd keep "soudainement" for cases in which you would think "in a sudden manner" is more accurate/appropriate than "suddenly".


https://www.duolingo.com/profile/BampaOwl

Pour un qui dit sur son profil "Native speaker of French, learning Turkish and German, hopefully Spanish one day." - vous écrivez l'anglais très bien! Hélas, je suis trop agé pour apprendre vite.

Mais alors - je vois en ma dictionnaire que "soudain" peut être ou adverbe ou adjectif. Je pense qu'en anglais ceci est rare. (Mais beaucoup de gens utilisent, inexactement, les adjectifs comme adverbe, par exemple "Come quick!")

Sans doute ce commentaire est plein d'erreurs ... :-(


https://www.duolingo.com/profile/amweingarten

BampaOwl, si cela peut vous rassurer, je trouve que votre commentaire est plutôt bien rédigé, on comprend tout ce que vous voulez dire et il n'y a presque pas d'erreurs.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

"soudainement nous sommes chez nous" est aussi accepté.


https://www.duolingo.com/profile/Jean-Y6

...et pourquoi pas subitement ?


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Oui, c'est juste. À proposer.


https://www.duolingo.com/profile/ciwara

Je comprends que zu Hause = à la maison mais il me semble que si on lit Hause, c'est le pluriel de Haus, non?


https://www.duolingo.com/profile/amweingarten

D'ailleurs, le pluriel de "das Haus" est die Häuser. ;)

La marque -e du datif singulier intervient dans la déclinaison de ces substantifs masculins et neutres qui forment leur génitif singulier en ajoutant la marque -es (der Berg, des Berges ==> dem Berge; das Jahr, des Jahres ==> dem Jahre).

Dans la langue courante, elle a pratiquement disparu et on lui préfère la marque -Ø (der Brand, des Brandes ==> dem Brand-Ø ==> dem Brand). On la retrouve parfois encore dans une langue soutenue, particulièrement à l'écrit.

Cependant, la marque -e du datif singulier s'est bien maintenue pour des expressions figées comme "im Jahre", "im Stande", "nach Hause" ou "zu Hause" (l'orthographe "zuhause", "nachhause" ou "imstande" est d'ailleurs acceptée).

À noter aussi que de l'expression "zu Hause" on a fait dériver un substantif à part entière: das Zuhause (le chez-soi) ==> ein eigenes Zuhause ist durch nichts zu ersetzen (rien ne peut remplacer un vrai chez-soi).


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Non c'est la déclinaison de Haus au datif (deux possibilités, voir le tableau de déclinaison) :

https://en.m.wiktionary.org/wiki/Haus#German


https://www.duolingo.com/profile/ayed573325

Soudain, nous sommes à la maison. Je pense que le mot soudain est mal placé dans cette phrase.


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Remarques intéressantes! Ceci dit, cette phrase est un peu bizarre. Comment peut-on être tout à coup à la maison? Par un coup de baguette magique? On entend "nous arrivons tout soudain" dans le sens de "nous allons arriver à la maison." Mais on n'y est pas "soudain"!


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Nous avions un long trajet devant nous et nous avions craint de nous ennuyer mais puis on a commencé une discussion intéressante et soudainement nous sommes arrivés chez nous.


https://www.duolingo.com/profile/Julie-Anne9

est ce que plötzlich seraot dans le sens. "incessemment, sous peu" ? avec un resent exprimant un futur proche?


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Non, soudain = brusquement, tout à coup ; cela exprime un présent immédiat.

Étymologiquement le mot Plötzlich est dérivé d'une onomatopée évoquant le bruit des gouttes d'eau frappant le sol : plop plop...

https://en.m.wiktionary.org/wiki/pl%C3%B6tzlich


https://www.duolingo.com/profile/WWelt

Est-ce une règle que, quand une phrase commence par un adverbe, on inverse le sujet et le verbe ensuite, comme ici ?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

La règle c'est que le verbe (conjugué) prend toujours la deuxième position dans la proposition principale. L'inversion est donc une conséquence de l'apparition d'un autre mot que le sujet sur la première position.


https://www.duolingo.com/profile/Stephan0707

comment traduit on soudain nous sommes chez moi


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Peut-être "Plötzlich sind wir bei mir"?


https://www.duolingo.com/profile/Ax6s07hM

Je regrette mais après 3 auditions j'ai entendu "sie" . A VERIFIER


https://www.duolingo.com/profile/KDMTD

soudainement nous voici à la maison


https://www.duolingo.com/profile/KDMTD

ou : tout à coup, nous voici à la maison

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.