"Glaube mir!"

Traduction :Crois-moi !

February 8, 2016

14 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/MarcoCham

Est-ce le verbe Glauben qui impose le datif ou, y-a-t 'il autre chose que je ne sais/comprends pas ?


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Oui, quand on apprend son vocabulaire, il faut mémoriser "glauben + datif", seul moyen de ne pas se tromper, puisqu'en français, ce n'est pas pareil.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

En fait le verbe "glauben" prend deux compléments, un au datif (pour qui raconte l'histoire) et un à l'accusatif (pour l'histoire qu'il raconte).


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Langmut, pourrais-tu écrire un ou deux exemples, car il ne m'en vient pas à l'esprit. Merci d'avance !


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Ich glaube dir deine Geschichten. Er glaubt ihr die Lügen, die sie ihm auftischt.


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Bizarres ces phrases, au point que je me demande comment on pourrait les traduire en français. "Croire" n'a pas deux compléments différents dans la langue de Molière.


https://www.duolingo.com/profile/GrardBarro

Cela pourrait être : " Je te crois toi et tes histoires". " Il la croit, elle et les mensonges qu'elle lui sert."


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

@GrardBarro: Bravo pour "les mensonges qu'elle lui sert", c'est la traduction parfaite. :-)

Pourtant pour le reste j'ai un doute. Il y a une construction similaire en allemand "du und deine..." qui a toujours une connotation négative. Je me demande s'il y a cette connotation dépréciative dans tes phrases. Est-ce que "toi et tes histoires" implique que les histoires sont douteuses, louches? Et que le "toi" est peut-être peu fiable? Ou est-ce que ça dépend du ton? Car "ich glaube dir deine Geschichten" est assez neutre. Mais "ich glaube dir, dir und deine Geschichten" sous-entend un "aber..."


https://www.duolingo.com/profile/GrardBarro

@Langmut: c'est plutôt une redondance et une insistance sur la personne, puisqu'implicitement dans " Je crois à tes histoires" il y a: "Je te crois"; n'est-ce pas le cas aussi en allemand?. @ Christian R 32353: effectivement cette solution de traduction comporte deux compléments COD, mais pas l'équipage COI+ COD comme en allemand ! Je ne vois pas comment faire mieux..


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

@GrardBarro: Oui, bien sûr "Ich glaube deine Geschichte" implique "ich glaube dir" mais seulement pour partie. Par exemple on pourrait avoir "ich glaube dir deine Geschichte, aber nicht deine Motivation" pour dire que je crois que les événements se sont déroulé comme la personne les a racontés mais je ne suis pas convaincu de sa motivation. Peut-être qu'elle se présente comme la bienfaitrice dans l'histoire qui voulait aider quelqu'un mais en réalité elle avait des motifs égoïstes.


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

@GrdBarro - Pas de "répondre" sous ta remarque, alors je te remercie ici pour ton excellente suggestions qui me montre qu'en français, on a deux fois un c.o.d. et pas de c.o.i.


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Merci Ralph de cette excellente mise au point dans un non moins excellent français et bonne continuation ! Ainsi cette intervention qui est la dernière faite aujourd'hui dans cette discussion et qui se place au début !!!


https://www.duolingo.com/profile/Ralph561243

Merci pour ton gentil commentaire Christian :-). J'ai également constaté que l'ordre de certaines réponses fait fi de toute logique. Après divers essais je constate que selon que l'on utilise Duo sur son PC ou sur son smartphone certains commentaires apparaissent ou non (surtout des anciens) et l'ordre en est chamboulé. Les deux versions ne sont pas identiques et selon les langues étudiées je privilégie soit l'une ou l'autre. Par exemple là je ne peux lire que 4 commentaires, dont 3 des tiens, alors que sur l'autre version tout me semble complet. Les mystères de Duo sont impénétrables...


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Les réponses se mettent n'importe où dans la discussion et parfois, il n'y a même pas "répondre" sous certaines interventions. On s'y perd un peu ! Ainsi, ma réponse à Ralph à son commentaire tout en bas est venue se placer presque tout en haut... A n'y rien comprendre !

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.