"I am not going to the party because I am dirty."
Translation:Nie idę na imprezę, bo jestem brudny.
Besides a typo - "bo" is used much more often, next "ponieważ" and then "dlatego że".
And also one hint about punctuation: the use of a comma depends on the sentence accent. If it falls on the word "dlatego" you should put a comma after it. If it doesn't, the comma should be put before the whole "dlatego że" which is often a synonym for "bo" or "ponieważ".
lol, i'll leave it as it as, otherwise somebody reading will be confused about your comment above :)
IMO, most of the time either variant may be considered correct. In writing this little distinction has rather little weight.
You could, as long as you go there by a land vehicle or mount. Was it not accepted for you?
It wasn't. Though, if you were split between, say, walking and taking a taxi, based on the weather, would you generally say idę over jadę?
Yes, I would likely use „idę” then. If you really wanted to be unambiguous, „wybieram się” would also work. I'll report the missing translation.
"Nie idę do imprezy, bo jestem brudny"
Is this not the same as the exercises about going to school?... "ona idzie do szkoly"...
Unless there's some exception I can't think of now, going to events takes "na" + Accusative. "na imprezę".
Also some places take "na" + Accusative instead of "do" + Genitive. Mostly open spaces, but there are also some exceptions when a building takes "na" as well.