Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"No, you two do not have to."

Traduction :Non, vous deux n'avez pas à le faire.

il y a 4 ans

16 commentaires


https://www.duolingo.com/HajireCari

La traduction est horrible (vous deux ne devez pas) c est chaquant a mon oreille

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Je suis d'accord qu'en français on ajouterait probablement un petit quelque chose comme: non, vous deux ne devez pas le faire.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/EricBoulet

J'ai souligné à DL que le verbe devoir est transitif. Il exige un complément (verbe à l'infinitif ou un nom).

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/laetitialh

Ça ne veux rien dire pour moi, c'est plus : non, vous deux n'avez pas à ...

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Si la phrase était plus explicite sur ce qu'ils n'ont pas à quoi ?, oui, mais ce que vous proposez est un fragment de phrase qui ne fonctionne pas tout seul.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/moyils

''To Have to ..'' a generalement le sens de '' devoir,..etre obliger de...'' et non ''avoir ou poceder

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/EricBoulet

Si en anglais on peut laisser une proposition flottante, on ne peut pas le faire en français, dans aucun cas.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/carlgcia

Le son est à améliorer et en plus la phrase est confuse... J'ai dû réécouter plusieurs fois avant de "deviner" les mots et le sens de la phrase. J'ai réussi avec beaucoup de chance...

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Kate1340VA
Kate1340VA
  • 25
  • 5
  • 3
  • 525

J'ai traduis par : "Non, vous deux vous ne le devez pas" ; n'est-ce pas correct ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Si, c'est acceptable, mais dans les traductions acceptées, le 2e "vous" n'était pas jugé nécessaire (c'est un peu lourd, en fait).

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Kate1340VA
Kate1340VA
  • 25
  • 5
  • 3
  • 525

merci

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/jipdom

C'est un français assez peu aérien!!!

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/Gian695822

"non, tous les deux, vous ne devez pas le faire" pourquoi n'est-ce pas valable?

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/M.parlange
M.parlange
  • 25
  • 23
  • 23
  • 82

Up to I know:

1 - En Anglais «to have to do something» veut dire «devoir faire quelque chose»

2 - «Not to have to do something» veut dire «ne pas avoir besoin (ou le devoir) de faire quelque chose» «ne pas être obligé de le faire»

3 - Ce qui est différent de «avoir le devoir de ne pas le faire» don't la traduction sérait «you musn't do it»

Je vous prie de m'excuser d'avoir fait une introduction aussi longue mais, ma langue maternelle n'étant pas le français, c'est le seul moyen que j'ai trouvé pour me faire comprendre.

Maintenant, vos sugérences. Quelqu'un d'entre vous a proposé «n'avez pas à le faire», un autre «ne devez pas le faire» , «vous. ne le devez pas»... moi, j'avait traduit «vous deux n'avez pas pourquoi le faire» tandis qu'en ce moment je dirai «...n'avez pourquoi faire»

Et finalement, ma question. Quelles d'entre ces propositions ont le même sens de l'option 2) et lesquelles de l'option 3)?

Merci de m'aider, c'est très difficile pour moi de choisir

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

En effet, "you do not have to (do something)" signifie:

  • vous n'avez pas à le faire
  • vous n'y êtes pas obligé(e)s / tenu(e)s
  • vous n'avez pas besoin de le faire, même si "you do not need to (do something)" serait la retraduction.

En substance : "il n'y a pas d'obligation".

Dans vos suggestions, "pourquoi" (why) n'a pas sa place.

Enfin, sugérences n'est pas correct : il faut dire "vos suggestions".

J'ai modifié la liste des traductions acceptables pour éviter les confusions. Merci de votre signalement.

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/M.parlange
M.parlange
  • 25
  • 23
  • 23
  • 82

merci beaucoup, Sitesurf. !!

(la question du «pourquoi» c'est à cause de mon espagnol. Nous dirions «no tiene por qué hacerlo» litéralement «vous n'avez pas pourquoi le faire»)

Merci aussi par vos corrections

il y a 2 mois