"Chamam-te."

Tradução:On t'appelle.

2 anos atrás

11 Comentários


https://www.duolingo.com/WesSNK
WesSNK
  • 16
  • 14
  • 14
  • 8
  • 4

On t'appelle; qual o lance do On?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/AnneEly
AnneEly
  • 20
  • 12
  • 11
  • 7
  • 6

Problema na tradução, não apareceu a opção.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Gabriel475897

Não sei se já tentou reportar. Aqui é pouco provável que eles vejam o erro

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Dimas_de66mus

Acredito que a melhor tradução para esta frase seria "nós te chamamos".

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Dimas_de66mus

A melhor tradução é: A gente te chama ou a gente chama você.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Antes de ser uma versão informal de nous e, assim, ser traduzido como a gente, on é um pronome indefinido em francês usado na construção de frases com sujeito indeterminado, isto é, quando se sabe que a ação é praticada por alguém ou um grupo de pessoas, mas não é determinado quem exatamente a executa. "Chamam-te" (que é a tradução que aparece acima) expressa exatamente isso: pessoas estão te chamando, mas não se determina quem. Aliás, outra tradução possível seria "Alguém te chama".

Dessa forma, as traduções "Chamam-te", "Alguém te chama" ou "A gente te chama" são igualmente corretas.

8 meses atrás

https://www.duolingo.com/AnneEly
AnneEly
  • 20
  • 12
  • 11
  • 7
  • 6

continua sem aparecer a opção da tradução :/

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/WilianRod
WilianRod
  • 22
  • 14
  • 12
  • 4

A gente te chama é o correto.

8 meses atrás

https://www.duolingo.com/Malu248695

está certo o que eu escrevi!

7 meses atrás

https://www.duolingo.com/SaleteGiacomini

porque usar "on" ?

1 mês atrás

https://www.duolingo.com/WellenBarth

Por causa do sujeito indeterminado.

1 semana atrás

Conversas Relacionadas

Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.