Wow, how much can the internet rot one's brain... I wrote "Do u want to live in Poland" (yes, u instead of you lol)
That's ok- I almost wrote "Do you want to DRINK in Poland"-shows where my brain is right now!
'You want to live in Poland?' Should be right. It could be a question of incredulity.
«Ш» is always hard, so it's reduced differently compared to most instances of «е». I don't have references with me, but I think both reductions to [̩ʂɨ] and to [ʂə] are acceptable in standard Russian (at least шоколад can be pronounced both [ʂɨkɐ'lat] and [ʂɐkɐ'lat]).
I'm not a phonetician, so I can't answer your question.
I had to look up the translation for "Poland" = Польша before I figured out that польше was a regular prepositional case noun, not an adverb or predicate adjective.
That added several minutes to my study time. It's really too bad Duo doesn't show the transition in case, as it could by including both nominative and other cases for the same word in one exercise, e.g., Это Польша. Ты хочешь жить в Польше?