"Désolé, je dois téléphoner."

Traduzione:Mi dispiace, devo telefonare.

2 anni fa

8 commenti


https://www.duolingo.com/mariaanton166

Mi spiace o mi dispiace non è lo stesso?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/mimi526049

in italiano, forse un po' forbito, si dice anche "desolato "

2 anni fa

https://www.duolingo.com/ciprovo2016

"Désolé" = "Desolato", in italiano è corretto e usato abitualmente. In francese il termine " Scusa" si tradurrebbe solo con "Désolé", oppure anche con altre parole che hanno comunque lo stesso significato? Io credo che debba accettare entrambe le traduzioni! :-)

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Davide683928

Desolé può essere tradotto in moltimodi in italiano. Ritenere esatto solo scusa è sbagliato.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/norberta993295

Forse "spiacente" ma veramente utilizzato in occasioni moooolto formali

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/ciprovo2016

Ok, mille grazie : }

1 anno fa

https://www.duolingo.com/marilena810431

desolato in italiano si dice

1 anno fa

https://www.duolingo.com/mYDPcrDI

l'indicativo presente del verbo dovere è devo ma anche debbo, pertanto questa seconda forma è corretta e non dovrebbe essere segnalata come errore.

1 anno fa
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.