"lui è stato amato da tutti."

Traduzione:Il a été aimé de tous.

2 anni fa

2 commenti


https://www.duolingo.com/MauroMinazzato

Non capisco quale regola governi l'uso di "par" e di "de". Frasi con struttura apparentemente uguale sembrano ammettere solo l'uno o l'altro senza un chiaro motivo. Qualcuno saprebbe indicarmi un qualche testo che ne illustri l'uso ?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Mauro_Porcu
Mauro_Porcu
  • 13
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 5
  • 5
  • 3

Non è chiaro neanche a me. In una scheda a scelta multipla le risposte corrette sono sia "Elle a été aimée PAR tous" sia "Elle a été aimée DE tous". Invece in un'altra scheda "Le père a été aimé PAR son enfants" non viene accettato

(in più siamo omonimi e con un gatto nell'avatar.. troppe coincidenze.. ahah)

2 anni fa
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.