"I love you like a brother."
Translation:Kocham cię jak brata.
15 CommentsThis discussion is locked.
1537
please please, where can I find the explanation of "jak" versus "jako" and the whole family (jaka etc). I think I am beginning to feel which is which, but would love to see some theory. My first language is Russian, but, surprisingly, it doesn't help here (although it does in many other tricky cases)
Well, unless I'm wrong, most of it translates quite directly between Polish and Russian.
"jak" is equivalent to "как" , and forms of "jaki" are equivalent to forms of "какой". Or does something seem to be different here?
"jako" is used relatively rarely, the most important usage is probably "pracować jako X" (to work as X).
331
I translated this as Kocham ciebie jak brata but Duo did not like. Couldn't this be correct as in I do like him but I love you as a brother. Does it sound too weird?