1. Forum
  2. >
  3. Argomento: French
  4. >
  5. "Ce manteau coûte cher, mais …

"Ce manteau coûte cher, mais il vaut son prix."

Traduzione:Questo cappotto è caro, ma vale il suo prezzo.

February 9, 2016

17 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Toio68

Questo cappotto costa caro ma vale il suo prezzo


https://www.duolingo.com/profile/fidmam

Ma questa soluzione Duo non l'accetta. Non è strano?


https://www.duolingo.com/profile/MauroMinazzato

Stessa soluzione che ho dato ma ancora non è accettata, nonostante sia anche la più letterale


https://www.duolingo.com/profile/TommasoMus5

Ancora non accetta questa versione


https://www.duolingo.com/profile/TommasoMus5

Giusto ma non l'accetta


https://www.duolingo.com/profile/MauroMinazzato

... ancora non accetta costa caro...


https://www.duolingo.com/profile/Cassandra4454

Duolinguo.com ripeto:ti serve un traduttore italiano!


https://www.duolingo.com/profile/logaravi

come minimo dovrebbe accettare entrambe le versioni, "caro" e "molto", visto che nel pop-up della parola nuova indica "caro, cara" e che in italiano suona meglio "costa caro"


https://www.duolingo.com/profile/TommasoMus5

Sono pienamente daccordo


https://www.duolingo.com/profile/Riny59

ma cher sarà caro no? che errori assurdi!


https://www.duolingo.com/profile/gigliolaco1

Sono d'accordo con i commenti precedenti


https://www.duolingo.com/profile/NicolaDami4

Per favore ..."caro" va benissimo!!!!


https://www.duolingo.com/profile/carla220820

Cher vuole dire Caro e non molto che é beaucoup


https://www.duolingo.com/profile/Maria766720

perché tra le parole su cui si può cliccare non avete messo "costa" che è più corretto di "è"?


https://www.duolingo.com/profile/Andre49400

Perché no "questo cappotto costa molto, ma vale il suo prezzo" ???


https://www.duolingo.com/profile/carla280677

anche mantello si dice manteau


https://www.duolingo.com/profile/laura473308

"Caro" e "costoso" sono sinonimi.

Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.