"Ce manteau coûte cher, mais il vaut son prix."

Traduzione:Questo cappotto è caro, ma vale il suo prezzo.

2/9/2016, 9:02:15 AM

20 commenti


https://www.duolingo.com/Toio68
  • 22
  • 15
  • 14

Questo cappotto costa caro ma vale il suo prezzo

2/9/2016, 9:02:15 AM

https://www.duolingo.com/fidmam
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 29

Ma questa soluzione Duo non l'accetta. Non è strano?

2/21/2016, 11:10:26 AM

https://www.duolingo.com/MauroMinazzato

Stessa soluzione che ho dato ma ancora non è accettata, nonostante sia anche la più letterale

4/25/2016, 8:16:36 AM

https://www.duolingo.com/TommasoMus5

Ancora non accetta questa versione

7/2/2017, 9:21:16 AM

https://www.duolingo.com/TommasoMus5

Giusto ma non l'accetta

8/10/2017, 10:35:31 AM

https://www.duolingo.com/MauroMinazzato

... ancora non accetta costa caro...

5/9/2016, 8:18:08 PM

https://www.duolingo.com/Cassandra4454

Duolinguo.com ripeto:ti serve un traduttore italiano!

5/27/2016, 3:22:38 PM

https://www.duolingo.com/Berto29441
  • 25
  • 25
  • 25
  • 19
  • 16
  • 15
  • 12
  • 33

Parole sante!!

10/2/2016, 12:03:52 PM

https://www.duolingo.com/logaravi
  • 25
  • 25
  • 21
  • 14
  • 561

come minimo dovrebbe accettare entrambe le versioni, "caro" e "molto", visto che nel pop-up della parola nuova indica "caro, cara" e che in italiano suona meglio "costa caro"

1/11/2017, 7:29:49 PM

https://www.duolingo.com/TommasoMus5

Sono pienamente daccordo

6/22/2017, 12:33:02 PM

https://www.duolingo.com/Berto29441
  • 25
  • 25
  • 25
  • 19
  • 16
  • 15
  • 12
  • 33

Hanno cambiato! E non era un errore da poco. Ci sono cose che costano molto ma, per quel che sono, potrebbero essere a "buon mercato". Poi "cher" (chère al femminile), vuol dire solo caro, sia come aggettivo sia come avverbio. "Vendre cher sa peau" non può certo essere "vendere"molto la propria pelle"...

8/10/2017, 3:12:59 PM

https://www.duolingo.com/Riny18
  • 25
  • 25
  • 25
  • 9
  • 37

ma cher sarà caro no? che errori assurdi!

2/14/2017, 2:48:37 PM

https://www.duolingo.com/gigliolaco1

Sono d'accordo con i commenti precedenti

3/17/2017, 2:07:16 PM

https://www.duolingo.com/Berto29441
  • 25
  • 25
  • 25
  • 19
  • 16
  • 15
  • 12
  • 33

...ma a quanto poteva vedere, la traduzione è cambiata. Io ho notato che ciò accade da quando collabora MammaMariaNatale e F.Maschietti

3/17/2017, 2:32:27 PM

https://www.duolingo.com/NicolaDami4

Per favore ..."caro" va benissimo!!!!

5/14/2017, 9:02:29 AM

https://www.duolingo.com/Berto29441
  • 25
  • 25
  • 25
  • 19
  • 16
  • 15
  • 12
  • 33

Qualche mese fa la traduzione dava per esatto "molto" e sbagliato "caro". Adesso le cose (veda il mio commento sopra) sono cambiate

6/3/2017, 9:03:51 AM

https://www.duolingo.com/carla220820
  • 25
  • 23
  • 20
  • 8
  • 265

Cher vuole dire Caro e non molto che é beaucoup

6/2/2017, 9:01:26 PM

https://www.duolingo.com/Berto29441
  • 25
  • 25
  • 25
  • 19
  • 16
  • 15
  • 12
  • 33

Veda la mia risposta a NicolaDami4

6/3/2017, 9:04:36 AM

https://www.duolingo.com/Maria766720

perché tra le parole su cui si può cliccare non avete messo "costa" che è più corretto di "è"?

4/11/2018, 7:51:51 AM

https://www.duolingo.com/Andre49400
  • 25
  • 25
  • 25
  • 269

Perché no "questo cappotto costa molto, ma vale il suo prezzo" ???

3/13/2019, 7:57:37 AM
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.