"Je nach Alter"

Traduction :Selon l'âge

February 9, 2016

16 commentaires


https://www.duolingo.com/Zoharion

Je = 1) Jamais 2) Selon

https://fr.m.wiktionary.org/wiki/je#allemand

Nach = vers + beaucoup, beaucoup d'autres sens

https://fr.m.wiktionary.org/wiki/nach#allemand

(Quel article !)

February 9, 2016

https://www.duolingo.com/Berlac

"je" est un de ces (petits) mots "caméléons" qui nous rendent la vie difficile tant que nous n'avons pas identifié à qui nous avions affaire. Il se présente sous les habits de l'adverbe, de la conjonction et de l'interjection et pousse le vice jusqu'à avoir plusieurs sens dans certains cas.

Ici nous sommes en présence d'une locution adverbiale composée de l'adverbe "je" et de la préposition "nach" qui se traduit en effet par "selon" ou "en fonction de" mais aussi "suivant", etc.

On comprend mieux le sens de cette locution après avoir fait le tour de "je" en tant qu'adverbe. Il faut d'abord le distinguer de "nie" qui signifie "jamais" au sens négatif : en aucun temps ou aucun moment alors que "je" veut dire "jamais" au sens positif : en un temps quelconque mais indéterminé. "Je n'ai jamais vu de Martien" = "à aucun moment je n'ai vu un Martien" alors que "qui a jamais vu un Martien ?" = "qui à un moment quelconque a vu un Martien ?". Quand le français à un seul mot pour exprimer les deux sens, l'allemand en a donc deux : "nie" et "je".

En plus de cette indication positive de temps indéterminé, "je" signifie aussi "toujours". Ainsi dans cette phrase : "er ist seit je unser Freund" = "il est notre ami depuis toujours ou depuis la nuit des temps ou ..." (littéralement : il est notre ami depuis un temps indéterminé quelconque !).

En s'éloignant de la notion temporelle, "je" adverbe devient un quantificateur distributif et se rapproche du sens de "selon" : "die Kinder stellen sich je zwei und zwei auf" (littéralement : "les enfants se placent selon deux et deux" = "les enfants se mettent par deux". "Die Zimmer haben je zwei Betten" = "chaque chambre a deux lits".

Enfin, il prend le sens (assez voisin du précédent) de "par" pour indiquer une quantité par unité : "10 Euro je Stunde", "1,45 Euro je Liter", etc. Il est alors synonyme de "pro".

La conjonction est plus facile à identifier et interpréter. Elle peut prendre trois formes : "je ... desto ..." "je ... umso ..." ou "je ..., je ...". Exemples : "je länger, je lieber" "je mehr, desto besser", etc.

Quant à l'interjection, le point d'exclamation suffit à la "trahir" ...

September 4, 2017

https://www.duolingo.com/WWelt

A toutes fins utiles : 1) avoir à faire = être occupé à faire qqch, devoir faire qqch -- e.g. Vous m'excuserez : j'ai à faire. 2) avoir affaire à = être confronté à -- e.g. A qui avons-nous affaire ?

January 25, 2018

https://www.duolingo.com/Berlac

Gut gemacht! Danke schön! Je corrige ...

January 25, 2018

https://www.duolingo.com/WWelt

A toute fins utiles, c'est plutôt * avoir affaire qu'avoir à faire ici. 1) avoir à faire = être occupé, devoir faire qqch -- e.g. Vous m'excuserez : j'ai à faire. 2) avoir affaire à = être confronté à -- e.g. A qui ai-je affaire ?*

January 25, 2018

https://www.duolingo.com/hmcalmet

vous êtes un puit de science, Monsieur Berlac, merci

September 13, 2018

https://www.duolingo.com/Sebastien2019

Grand merci pour toutes ces précisions !

January 22, 2019

https://www.duolingo.com/clarabellissima

J'ai tenté : En fonction de l'âge.

Et c'est accepté.

July 23, 2017

https://www.duolingo.com/Gazalain

Selon l'âge = d'après l'âge, mais ce n'est pas accepté

December 9, 2016

https://www.duolingo.com/Milauya

ou bien "ça dépend de l'âge" pourrait aussi aller, non?

January 6, 2017

https://www.duolingo.com/Langmut

"Das hängt vom Alter ab"

September 8, 2017

https://www.duolingo.com/Milauya

Merci! Et "je nach Alter" n'a pas le même sens que "das hängt vom Alter ab"? Parce qu'en français, je ne vois pas trop la différence..

September 9, 2017

https://www.duolingo.com/Langmut

Le sens est très proche (ou même le même) mais tu sais bien que Duo préfère les traductions littérales. :-)

September 9, 2017

https://www.duolingo.com/Milauya

:).. Le sens donné par les allemands m'intéresse davantage que celui donné par DL..:)

September 9, 2017

https://www.duolingo.com/FifidouLeVrai

J'avais appris aussi Je nach => au fil et à mesure de Je suis d'accord qu'ici ca ne veut pas dire grand chose, mais...

December 6, 2016

https://www.duolingo.com/clarabellissima

Je pense sans doute que vous voulez dire "au FUR et à mesure" et non "au FIL du temps".

July 20, 2017
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.