"Qu'est-ce qu'on va prendre ?"

Traduzione:Che cosa prenderemo?

3 anni fa

8 commenti


https://www.duolingo.com/Pierfrance845164
  • 25
  • 16
  • 14
  • 8
  • 5
  • 2
  • 19

Ho tradotto "che cosa sì prenderà " ma mi ha dato errore traducendo invece "che cosa prenderemo". Per come interpreto io la frase, il soggetto è impersonale. Sbaglio?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/VincenzoCi380766
  • 25
  • 21
  • 19
  • 18
  • 14
  • 9
  • 9
  • 3

Anch'io ho tradotto "Cosa si prenderà?", ma concordo anche con la traduzione Duolingo. La prima è meno usata.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Anna646039

Sono d'accordo.on e'impersonale

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Anna646039

On e'impersonale

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Anna646039

Perche'continua a segnare errore?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/LorellaBab

On non è noi : cosa si prenderà, caso mai

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Jebercito1
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 12
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 7
  • 3

Come potrebbe essere una traduzione con NOUS?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Donato673311

Cosa andiamo a prenderci

7 mesi fa
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.