1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Das Auto ist kaputt."

"Das Auto ist kaputt."

Traduction :La voiture est cassée.

February 9, 2016

27 messages


https://www.duolingo.com/profile/BampaOwl

Que diriez-vous de "La voiture est en panne."?


https://www.duolingo.com/profile/atjes

c'est cette réponse que j'ai donnée !


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Das Auto hat eine Panne.


https://www.duolingo.com/profile/Gurdil-C.Mithril

Une voiture en panne n'est pas forcément cassée. De même qu'une voiture cassée n'est pas forcément en panne. Après, il faut savoir ce qu'on peut appeller une panne.


https://www.duolingo.com/profile/Christine967652

Il faut aussi savoir ce qu'on veut dire par cassé, pour une voiture !


https://www.duolingo.com/profile/Gurdil-C.Mithril

Disons qu'une panne sèche (une panne de carburant) ne casse pas la voiture. Et un coup de masse dans le moteur ne cause pas forcément une panne sèche.


https://www.duolingo.com/profile/PhilippeViens

"La voiture est brisée." Briser étant le verbe généralement utilisé au Québec à la place de casser.


https://www.duolingo.com/profile/Marie_Mousse

Je suis d'accord que cette réponse devrait être acceptée, d'autant plus qu'elle l'est à d'autres questions (Duolingo).


https://www.duolingo.com/profile/HenCAR44

"Une auto est cassée " ne se dit que l'auto est un jouet


https://www.duolingo.com/profile/denisrocab

On peut également dire : la voiture est "morte" Une expression très courante en France


https://www.duolingo.com/profile/Gurdil-C.Mithril

C'est une expression imagée. Je ne sais pas si Duolingo accepterait.


https://www.duolingo.com/profile/JFChaputQUEBEC

Je suis d'accord avec PhilippeViens !

Au Québec, cassé un OS, brisé une AUTO...

BRISÉ devrait être accepté, surtout qu'il est ailleurs avec KAPUTT


https://www.duolingo.com/profile/YoCh10
  • 1105

J'ai mis brisée également et refusé. Effectivement au Québec on dit briser..


https://www.duolingo.com/profile/JeanLouisG4

Pourquoi pas .....foutue ?


https://www.duolingo.com/profile/LeaLed

"foutue" est accepté ! Mais "kaputt" est un mot intraduisible en français entre cassé et fichu.


https://www.duolingo.com/profile/Tilamp

Pourquoi pas La voiture est "morte" '


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Nous disons aussi "das Auto ist tot". Mais ce n'est pas la même chose et c'est aussi assez familier. Avec "kaputt" la voiture est encore réparable, avec "tot" elle est plutôt irrécupérable.


https://www.duolingo.com/profile/maria389664

Kaputt : on peut le traduire par ( en panne ) mais cassé cela veut dire (gebrochen) merci de corriger mes fautes


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Quelque chose qui est cassé est aussi kaputt. Eine zerbrochene Fensterscheibe ist kaputt.


https://www.duolingo.com/profile/HyperLOWE

Kapput ne tire pas son origine de la Russie ? qui veut dire H.S ?

Mais en FR on peut dire "cassée" dans le jargon. - Il a cassée la voiture, il est rentré dans un poteau.

Pour dire, par exemple que "le parebrise est foutu, les phares pétés, le parechoc éclaté.." On va dire cassée pour englober le tout. Et ainsi on tiendra ce genre de discours devant le garagiste. Et il va répondre, ah oui elle est vraiment foutue.. (un truc comme ça :) )

Après "Cassée" pour une voiture passons, ce n'est pas parce que c'est forcément un jouet. Si on dit que la radio est cassée ? La tablette tactile est cassée ? Parle-t'on obligatoirement de jouets?

Et dans le langage courant pour quelque chose de cassé, foutue etc.. Le mot H.S reviendra plus souvent.

"Mon téléphone est H.S ! La batterie à lâchée..." On évite de dire cassé mais on fait passer le message que c'est foutu.

Dans l'effet que le mot "casser" à sur nous, doit provenir du fait qu'on matérialise l'action de l'objet qui subit un choc, une réaction qui le sort sa forme originelle . Une télécommande qui tombe... "BAM !"Lle plastique éclate partout.. Elle est cassée !

Ensuite vient l'adaptation d'interprétation et de vocabulaire,

On va plus dire Brisée pour un verre, une vitre etc...

Mais, imaginez que vous tenez une tige de polystyrène dans les mains, vous exercez une pression de chaque coté et le centre fait "PAK!" elle est cassée en deux. Maintenant, vous tenez une tige en verre, vous la lancez contre un mur et elle vole en éclat ! " Shhhcppafff! schliinngg schlinnggg" Vous l'avez brisée !

Voila voila !


https://www.duolingo.com/profile/Gurdil-C.Mithril

De toute façon un ordinateur cassé ne peut pas m'envoyer sur Internet. Donc qu'il soit cassé ou brisé, c'est moins important que le fait que mon accès à Duolingo et déglingué (plutôt détruit). :-D


https://www.duolingo.com/profile/Markorail

J'aurais plutôt tendance a dire que la voiture est kaputt aussi en français.... :)


https://www.duolingo.com/profile/Gurdil-C.Mithril

Comme lorsque l'on dit "lol" ? ;)


https://www.duolingo.com/profile/Philippe980046

"La voiture est en panne" c'est mécanique. La voiture est abîmée" , en générale suite à une avanie sur la carrosserie. "la voiture est en miettes" très gros choc. "La voiture est cassée" c'est ce que dit mon petit fils si on a marché sur sa petite voiture, c'est du Français de maternelle.


https://www.duolingo.com/profile/gene4949

En français parlé on entend la voiture est kaputt


https://www.duolingo.com/profile/DanielBret15

Pour moi la voiture est brisée. Simplement

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.