"Schmetterlinge beißen keine Schafe!"

Traduction :Les papillons ne mordent pas les moutons !

February 9, 2016

21 commentaires


https://www.duolingo.com/Philippe980046

Ça me rappelle les messages de la BBC en 44

February 5, 2017

https://www.duolingo.com/Gurdil-C.Mithril

Tu peux nous le raconter?

December 21, 2018

https://www.duolingo.com/jameshoss

"Les papillons ne mordent pas des moutons."?

February 9, 2016

https://www.duolingo.com/Vabelie

Ça ne sonne pas très français : à la rigueur "ne mordent pas de moutons", mais c'est bizarre. S'ils n'en mordent aucun, pas un, c'est une généralité, donc en français, "les moutons**.

February 14, 2017

https://www.duolingo.com/Flocars

Est-ce que ça ne serait pas une expression poir dire "la petite bête ne mange pas la grosse ?"

January 17, 2018

https://www.duolingo.com/Gurdil-C.Mithril

Possible

October 15, 2018

https://www.duolingo.com/Gurdil-C.Mithril

Mais on sait que les vers et le composte...

April 22, 2019

https://www.duolingo.com/Gurdil-C.Mithril

"Le papillon ne mord pas des moutons." Le "des" signifie qu'il y a des moutons qui ne sont pas mordus.

October 15, 2018

https://www.duolingo.com/Francois_R

Un thème intéressant pour une série B

September 12, 2016

https://www.duolingo.com/futier

ou alors déguisés en chiens?..mais c'est vraiment très rare...;-)

May 11, 2016

https://www.duolingo.com/betty379537

pourquoi ne met-on pas Die devant Schmetterlinge comme traduction de :les?

April 17, 2019

https://www.duolingo.com/berncol

En allemand - comme en anglais et parfois en français - quand on parle de quelque chose en général, sans désigner un individu ou un objet particulier, on ne met pas d'article. Ainsi "Äpfel sind gesund" signfie que les pommes, toutes et en général, sont bonnes pour la santé. Et parfois, mais bien moins couramment, on le trouve aussi en français "Pommes et poires abondaient sur les étals".

Donc "Schmetterlinge sind Insekten" signifierait que "les papillons sont des insectes" en tout généralité. Quant à la phrase proposée, on a effectivement aussi le droit de dire que "Schmetterlinge beißen keine Schaffe!" (Les papillons ne mordent - ou ne piquent, plus courant pour un insecte - aucun mouton). Imaginez un enfant, par exemple, qui voit des papillons voler au-dessus d'un troupeau, et qui aurait peur de les voir attaquer les bêtes comme le feraient des taons ou certaines mouches; sa mère lui dirait alors: Tu vois, "les papillons ne piquent aucun mouton!"

Pourquoi pas :-)

April 21, 2019

https://www.duolingo.com/Alain.20

Vous fumez ou prener quoi comme drogue chez Duolingo!!!

June 21, 2017

https://www.duolingo.com/Gurdil-C.Mithril

Du chocolat...

April 22, 2019

https://www.duolingo.com/hmcalmet

moi si !

September 16, 2017

https://www.duolingo.com/Gurdil-C.Mithril

Comme c'est vilain... Mais il n'y a pas de chiens pour les protéger?

October 15, 2018

https://www.duolingo.com/Markorail

J'essaye d'imaginer le tableau.....

March 5, 2018

https://www.duolingo.com/WenPh

Vu la phrase en allemand, on pourrait aussi dire "les papillons ne mordent aucun mouton"

March 31, 2018

https://www.duolingo.com/SCHWEBELMi

ne mordent pas les moutons=beissen nicht die Schaffe beissen keine Schaffe= ne morde pas de moutons!! signalé

August 30, 2018

https://www.duolingo.com/Vabelie

"beißen nicht die Schafe" sonne très maladroit en Allemand, une amie m'a dit que seuls les petits enfants s'expriment ainsi…

"beißen die Schafen nicht" est acceptable, mais signifie que dans la situation présente, les papillons ne mordent pas les moutons, ce qui supposerait que d'habitude, si…

January 25, 2019

https://www.duolingo.com/berncol

Je pense, comme l'ont relevé un ou deux commentaires, que "keine" ne traduit pas "ne ... pas les", que l'on dirait "(die) ... nicht" (avec die ou sans au sens générique). kein est le déterminant négatif de ein, avec l'article défini (der, die ou das), on rend la négation par nicht. Du moins c'est ce que j'ai appris et que je retrouve dans de nombreuses grammaires. Dans ce cas, on devrait traduire par "Les papillons ne mangent aucun mouton" ou "... pas de moutons" si l'on tient au pluriel (que l'on éviterait en français). Phrase étrange, on est d'accord, mais ne l'est-elle pas aussi en allemand? (avis germanophone requis).

December 21, 2018
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.