Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Consejos vendo y para mí no tengo."

Traducción:Do as I say, not as I do.

Hace 4 años

108 comentarios


https://www.duolingo.com/benildealvarado

oye pero, este modismo no sale antes. osea no lo enseñan primero.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/LordZet

Duolingo usa el aprendizaje con prueba y error, las vidas son un motivante pero no lo mas importante, si no lo sabias y te equivocaste te mostrara la respuesta y así la proxima vez que repases esta unidad ya sabras su significado y con la practica lo iras aprendiendo ademas si te queda alguna duda, en los comentarios siempre habra algun compañero dispuesto a ayudarte, saludos.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Rlehyr

¿Me explicarías que significa este modismo?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/sero135

Exacto, yo no supe como traducirla, y perdi todas mis vidas :(

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/vari7p
vari7p
  • 25
  • 94

no importa les das continuar,y listo a seguir practicando

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/hjcano1
hjcano1
  • 13
  • 12
  • 5
  • 3
  • 2

Se puede saltar, o sobre las palabras, al ver su significado, también aparece la frase completa en algunos modismos de esta unidad. No es trampa, es poder ver lo que necesitamos aprender y no pierdes vidas.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/OttoTaySeng

No se puede realizar si estás dentro de un examen,exactamente como en la vida real.

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/florenciac613313

Claro! Se supone que este módulo es para aprenderlos!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/MargaritaM96

Es verdad

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/flowenglish

Parece que la traduccion literal pudiera ser: haz lo que yo diga y no lo que yo haga.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/vari7p
vari7p
  • 25
  • 94

asi como lo dices se usa en costa rica

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/josedemeiras

Coincido contigo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/rjverar

También aplica el modismo: "El cura predica, pero no aplica".

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/PatricioLe934697

en chile decimos eres el cura gatica, predica pero no practica..... seria algo asi ?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/calegria

Creo que la traducción no es correcta. Según yo, "consejos vendo y para mí no tengo" quiere decir que es fácil dar consejos a alguien, pero difícil aconsejarse a sí mismo.

"Do as I say, not as I do" sería equivalente a "El cura predica, pero no aplica", como mencionaron en otros comentarios.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/RocioRestr1

Estoy deacuerdo con "el cura predica, pero no aplica" Yo lo que discuto por que me quitaran la vida si yo escribí el pronombre en mayúscula al fin como va? En la respuesta lo ponen en mayúscula al fin que?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Cossette_Meow11

Hace una pregunta "Do as I say, not as I do" era "Haz como digo, no como hago" y en mi opinion Consejos vendo y para mi no tengo y haz como digo no como hago son dichos muy diferentes Eso creo yo Duolingo se ha puesto algo feitu-.-

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Aprendo

"En casa de herrero, cuchillo de palo"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/calegria

eso sería más como "farol de la calle, obscuridad en su casa", no tanto como "Do as I say, not as I do"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/dawnaube
dawnaube
  • 13
  • 11
  • 10

Muy buena, ésta es muy muy común en España. Creo que va como anillo al dedo (hablando de expresiones)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/hugodiazroa

Pense en eso pero despues cache que eran consejos no conejos

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/alotropico

Estoy de acuerdo. Lo reporté

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/conejolucho

i sell advices and for me i don not have si dice consejos porque no acepta el plural advices?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/enriquebarrena

"Consejos" es el plural de "consejo". Y me contó como mala poner "Advices" envés de "Advice" CORRIJAN LA ORACION RN ESPAÑOL

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jonatan.ko

Yo creo que "consejos vendo y para mi no tengo" no tiene nada que ver con "haz lo que yo digo y no lo que yo hago". No tienen el mismo significado, los estan mezclando.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/manuperis

"Haz lo que bien digo y no lo que mal hago", es el refrán en español que mejor se ajusta al inglés.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Mariajosegrech

No significan lo mismo. No es correcta la traducción al castellano: "do as I say, not as I do" significa "Haz lo que digo, no lo que hago" hay un matíz de lenguaje diferente. "Consejos vendo, para mi no tengo" significa que alguien que aconseja a los demás no tiene una respuesta adecuada para sus propios problemas, no que su conducta sea impropia.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/maubote

Correcto María José. Lo que sucede es que algunos tratan de asimilarlo a sus dichos propios locales y así no se puede.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/avaldes49

Haz lo que yo diga, no lo que yo hago. Asi lo conozco. PERO VOLVEMOS AL PROBLEMA DE DUOLINGO "PONE A PRUEBA, PERO NO ENSENA"!!!!!!!!!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/rikom

No lo veas como un problema, en este modulo especial de Duolingo pretende familiarizarnos con frases o expresiones cotidianas en ingles, escribamos frase que su significado se acerque a nuestros dichos populares en el idioma español y divirtámonos en el intento, je je, recuerda que no es necesario que realicemos las traducciones literales. Saludos

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Javierocrono

intente hacer una rima y me salio esto: "advises i sell, and i do not have for myself"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/j053r05

Mejor me voy a comer el pastel...

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/DanPerz

Que dificil.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JuanCarlos136879

Literalmente no considero que la traducción sea "consejos vendo y para mí ni tengo" ..

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Mr.Jonsson

La traducción seria mas bien: "Haz lo que diga, no lo que yo haga"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/dtecheira
dtecheira
  • 24
  • 10
  • 5
  • 477

Este tipo de modismo no va a tener una traducción correcta, por ej en Argentina decimos " Has lo que digo, no lo que hago", para mi aca habria que ponerle un poco mas de cabeza por parte de los desarrolladores, no se, hay varias formas, identificar el idioma del telefono, agregar una opcion para elegir mi pais de origen, etc.

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/agustinapa10

la traducción en ingles no seria "Tips to sell and I have my " o por lo menos las palabras que dicen abajo que te ayudan a decir como es en ingles no me ayudaron mucho

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/mariagofran

En Colombia el modismo seria: El cura predica, pero no aplica.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lagudo6

muy bueno ese refrán

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lordleirbag

I SELL TIPS AND FOR MY DO NOT HAVE... ME LA DEBE VALER O ME LA CORRIJA POR LA PARTE GRAMATICAL DEL INGLES

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Rai03

Es "me", no "my"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JavierParadaA

traduje ADVICES en plural!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/tonchisateto

"Advice" es un sustantivo no contable en inglés

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/vicblanko12

No supe Como Traducirlo.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/dougneiro

si haces clic en alguna de las palabras aveces sale el modismo completo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Rosario_Luna

en los diferentes países, los modismos se dicen de manera diferente y no por eso deben tomarse como malos. Por ejemplo aquí se traduce "El que pestañea, pierde" cuando lo correcto es " El que parpadea, pierde"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/molymalik3

esto no tiene sentido.. una explicacion?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/dougneiro

En colombia sería como "predica pero no aplica"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/yorkvance

Es como el dicho, "predico, pero no practico"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Aaron.Utrera

la traduccion en espanol que esta en duolingo para mi que soy de Argentina es muuy rara. Seria mas simple, que en Argentina se usa mucho, la traduccion directa que es "has lo que digo pero no lo que yo hago" que seria predicar con el ejemplo. Me suena muuy mexicano esa traduccion de Duolingo....

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/rhaega

haz lo que yo digo,pero no hagas lo que yo hago ...ja ja

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AlvaroArie2

Nunca lo oí

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/GabbyXOXO

para mi esto significa "como yo dije , no como yo hago.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/SoniaMarin5

Pudieran explicarlo un poco màs, pues hay que adivinar al menos colaboremos con la traducciòn. Gracias

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/karol_line

la escribí bien y no me aceptaron..... porqué?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/mtcmartine

Por eso se llaman modismos y no puede traducirse literalmente.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/danielooloza

alguien sabe alguna pagina donde aprender mas ? Gracias!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/maubote

Englischhilfen.de

Es una página alemana pero es excelente para idiomas. Espero te sirva.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/armiblack

La respuesta no tiene nada que ver con la pregunta. En España seria "haz lo que digo, pero no lo que hago" y tambien se suele referir a los curas, pero "consejos vendo y para mi no tengo" es otro refrán típico que no tiene nada que ver. Aquí se han equivocado por completo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Iza
Iza
  • 13
  • 5
  • 2

En Guatemala decimos "predicar con el ejemplo"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/PabloNegri1

En español sería "haz lo que yo digo, no lo que yo hago". En mi opinión "consejos vendo y para mi no tengo" no sería lo mismo que "do as i say, not as i do". Estoy equivocado?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/maubote

En inglés las traducciones literales no funcionan

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/mrsofia

La traduccion al español deberia ser asi : "Has lo que yo digo, no lo que yo hago"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/SusanaGarc2

Lo mismo que decir "Haz lo que yo digo, no lo que yo hago"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/brachokarol

Como decia mi abuelo: no te habla la moral sino la experiencia

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/javier060398

Do as I say, not as I do es haz lo que dijo y no lo que ago

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/KevinRange2

Consejos vendo y para mi No tengo. Es lo que me dice a mi. No entiendo la respuesta "Do as I Say, Not as I Do"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JuanBarrag6

Haz lo que digo, no lo que hago

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Destrell

Yo no me sabia este dicho en español

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AlessandroMijail

en el traductor no salio haci

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JonasHerna2

Tips sell and me do not have. ??

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/farijhon

predicas pero no practicas, creo q este es mejor

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Lapacho532

DUOLINGO: la traduccion seria, a mi manera de ver: "Has lo que yo digo, pero no lo que yo hago".

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/claudita90

Los dichos son completamente distintos en la traducción. A parte es un vocablo muy alto ya para lo básico que recién estamos aprendiendo.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ana.c.5492
ana.c.5492
  • 22
  • 18
  • 11
  • 5

Dice consejos en español y al traducirlo al inglés en plural lo pone malo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/SilviaCollazo

En Argentina decimos "haz lo que yo digo pero no lo que yo hago", y esa traducción es más fiel al inglés

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/IvisG.deJ

Mi traducción para esta frase sería: Haz lo que digo y no lo que hago. Pienso que así tiene más sentido.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/pagosde
pagosde
  • 20
  • 16
  • 8

Estoy totalmente de acuerdo contigo, la traducción no literal es esa y, es la más común en español: "Has lo que digo pero no lo que hago".

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JeremyTenJam

"Advice i sell and i don't have any for myself" me marcó que está mal. Así lo diría Yoda al menos.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JeremyTenJam

"Advice i sell and i don't have any for myself" me marcó que está mal. Así lo diría Yoda al menos.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/hjcano1
hjcano1
  • 13
  • 12
  • 5
  • 3
  • 2

Pero es que en inglés esa lógica no cuadra mucho, deberías decir I sell advice, pero en todo caso no es la traducción literal de un dicho. Esta unidad tiene esa particularidad, son frases de cada idioma e incluso cambia en el español según el sitio.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JeremyTenJam

Es verdad. Aunque vale aclarar que el hecho que no cuadre no significa que esté "mal dicho". En español decir "vendo consejos" suena más cotidiano que decir "consejos vendo", algo que suena más a ser una frase recitada. Saludos

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/hjcano1
hjcano1
  • 13
  • 12
  • 5
  • 3
  • 2

Y para la rima en inglés como la pusiste entre Sell y Myself...

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Fran478308
Fran478308
  • 25
  • 22
  • 11
  • 6

La verdad que este refran ni me suena y eso que ya me ha llovido.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/KevinAngel01

mi respuesta devio haber sido aceptada

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/dougneiro

alguien tiene un ejemplo de una situación en que se use este modismo?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/richardchat

I' not understand this phrase ,someone can explain me?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/richardchat

I not understand this phrase, someone can explain me?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/debo207914

La traduccion de esto es haz lo que yo digo pero no lo que yo hago

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/VlasiosMin

En es español el equivalente es: Has lo que yo digo pero no lo que yo hago.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Prro_caliente

Wat? No se parece en nada a la frase en español

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/huevitodenidal

para mi en español, seria la frase: Como lo digo, no como lo hago, o Has lo que yo digo, no lo que to hago.Seria esa frase que se menciona en pos de mandato.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Yuleima_O
Yuleima_O
  • 22
  • 11
  • 9
  • 6
  • 4
  • 3
  • 191

En Venezuela no se usa ese modismo, yo lo lo entendí.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/HectorGome571774

La expresion do as I say significa lo que traduce literalmente pero la expresion not as I do no concuerda hacer con decir pues son diferentes verbos y no significa una sola IDEA. Hector

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/jpidelatorre
jpidelatorre
  • 21
  • 18
  • 10
  • 10
  • 4

Jamás en la vida escuché este dicho en español. Bastante extraño.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/jm_profeta

Esto hay que terminar aprendiendo la respuesta de memoria,la verdad no entiendo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/CristinaRo104500

De verdad???

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Pablo1238908

no me saleeee

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Pablo1238908

Regalenme lingot a este pobre

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/sandra525418

haz lo que digo y no lo que hago

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/valen189434

o al reves

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ewel93

haz lo que yo digo no lo que yo hago seria la traduccion literal se dice asi

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/NazarioPri1

"Consejos vendo y para mí no tengo." fue lo que me puso para traducir, me equivoco o no tiene nada que ver?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/zoayzCUV

den clik arriba sobre alguna parte de la frase y sale el refran

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/zoayzCUV

creo que el significado mas o menos ya fue expresadö con lo del cura.... cuando se trata de los otros....., conductas , soluciones a un determinado problema se ven clarisimas, yo haria esto y aquello.... la misma situacion pero en tu propio caso.....y ya nada de lo que predicabas que harias lo haces.... mejor dicho yo haria....siempre y cuando no este en tu lugar. por eso otro refran en mi pais Hay que ponerse en los zapatos del otro

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/angelosalas95

En Venezuela decimos: "hay que hacer lo que cura dice, no lo que el cura hace" jajaja

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/ROSA11110

Haz lo que yo diga pero no lo que yo haga. Así se dice en España.

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/LauraElena297547

Advices Dell and for me I don't have es lo que puse y me la puso mal!

Hace 8 meses