"Das Kind isst das Essen."

Traduction :L'enfant mange le repas.

February 9, 2016

29 commentaires


https://www.duolingo.com/AntoshkAru

A un moment j'ai cru que c’était écris "L'enfant est le repas" (" Das Kind ist das Essen") ^^

March 2, 2017

https://www.duolingo.com/Langmut

Ça me rappelle "A modest proposal" de Jonathan Swift. :-)

March 2, 2017

https://www.duolingo.com/AntoshkAru

Ah? je ne connais pas... C'est quoi? (ou plutôt qui?) ^^ ;-)

March 2, 2017

https://www.duolingo.com/Langmut

Ecrivain et satirist irlandais (1667-1745) mieux connu pour ses récits "Les voyages de Gulliver". Il a écrit cet essai satirique "A modest proposal" ou il suggère que les irlandais étant pauvres et catholiques et ayant beaucoup d'enfants peuvent vendre leurs petits aux anglais pour leur donner un bon rôti pour le dimanche. Ce qui donnerait de l'argent aux irlandais et les rendrait moins pauvre aussi parce qu'il faut nourrir une bouche de moins. Tout le monde gagne. ;-)

March 3, 2017

https://www.duolingo.com/AntoshkAru

Merci pour ces réponses en béton! ( Ça mérite un petit lingot, ça ;-) )

March 3, 2017

https://www.duolingo.com/AntoshkAru

Oh, de rien ;-)

March 3, 2017

https://www.duolingo.com/Langmut

Oh, merci! :-)

March 3, 2017

https://www.duolingo.com/PERCE_NEIGE

À lire ou télécharger gratuitement ici:

https://fr.wikisource.org/wiki/Modeste_proposition

January 29, 2018

https://www.duolingo.com/natachenka92

Cette phrase sonne un peu bizarre en français. On dirait plutôt "L'enfant mange son repas"

August 7, 2016

https://www.duolingo.com/Langmut

La phrase sonne aussi bizarre en allemand. Ta variation serait "das Kind isst sein Essen".

August 7, 2016

https://www.duolingo.com/PERCE_NEIGE

Mais en français, on dit "manger son repas". C'est la même chose en allemand? Ça me paraît étonnant. Ce n'est pas une variation qui est donnée par Natachenka, mais c'est la formulation naturelle.

January 29, 2018

https://www.duolingo.com/Langmut

Oui, "das Kind isst sein Essen" serait plus naturel aussi en allemand. Avec "das Kind isst das Essen" on a un peu l'impression que la nourriture n'était pas préparé pour lui, qu'il l'a trouvé par hasard mais le mange quand même.

February 27, 2018

https://www.duolingo.com/gouffie

on dirait plutot " l'enfant prend son repas"

November 18, 2016

https://www.duolingo.com/Langmut

Ça serait peut être "das Kind nimmt seine Mahlzeit ein".

November 18, 2016

https://www.duolingo.com/PERCE_NEIGE

Mais c'est du mot à mot. Quel est l'emploi le plus courant en allemand?

"Prendre son repas" est une façon naturelle de le dire en français, mais si "nehmen seine Mahlzeit ein" n'en est pas une, ça ne colle pas.

Pourquoi "Essen" devient "Mahlzeit ein"?

January 29, 2018

https://www.duolingo.com/Langmut

"ein" est en ce cas un particule séparable. Le verbe est "einnehmen". "Eine Mahlzeit einnehmen" est effectivement un niveau un peu ampoulé.

February 27, 2018

https://www.duolingo.com/BEL2KDIX23

c'est littéralement le repas mais la tournure n'est pas correcte; On ne dit pas l'enfant mange le repas si il n'y a pas de complément derrière dans le cas présent on doit traduire par l'enfant mange son repas

January 4, 2018

https://www.duolingo.com/Langmut

Et si ce n'est pas le repas de l'enfant qu'il mange? Peut-être il a trouvé un repas dans le frigo et maintenant: il mange le repas. Non?

January 4, 2018

https://www.duolingo.com/PERCE_NEIGE

Dans ce cas, si c'est le repas de quelqu'un d'autre, on ne dirait pas "le repas".

Les utilisateurs ont raison, "manger le repas" n'est pas du bon français, ce n'est pas pour rien que ça choque l'oreille, "manger son repas" se dit. Qu'une langue utilise ou non le possessif, n'a pas forcément à voir avec le sens. Par exemple, en français on dit "Je me lave les mains", on anglais on dit "I wash my hands". C'est juste la façon de le dire, et toute tentative de le dire autrement "Je lave mes mains, I wash the hands" n'est pas naturelle.

January 29, 2018

https://www.duolingo.com/johans2103

Est-ce qu'il y a quelque mot pour faire la difference entre repas et nourriture en l'Allemand?

February 9, 2016

https://www.duolingo.com/TresPetiteTortue

En fait le site se trompe un peu, la nourriture c'est "die Nahrung", et le repas c'est "das Essen" :) du coup ça règle le problème !

April 2, 2016

https://www.duolingo.com/johans2103

Merci beaucoup petit tortue ! :)

April 3, 2016

https://www.duolingo.com/PERCE_NEIGE

Moi j'aimerais bien que Duo mette une phrase un peu moins littérale, parce que là, c'est ridicule.

J'ai mis: "L'enfant mange son repas", et c'est refusé...

La question n'est pas de savoir si le "sein" est dans la phrase en allemand, dans toutes les autres phrases, Duolingo nous incite à ne pas faire de mot à mot pour préférer la phrase la plus naturelle, et là, il fait exactement le contraire en nous sortant un barbarisme....

Merci de le signaler (bouton signaler) et j'espère que cette phrase sera corrigée, parce que là, c'est horrible. Il suffirait de mettre "son" pour que la phrase devienne acceptable...

January 29, 2018

https://www.duolingo.com/Markorail

Et quelle est la difference entre Mahlzeit et Essen, du coup..... ? Tout a l'heure, il ne voulait pas de Essen pour repas.....

June 4, 2018

https://www.duolingo.com/Langmut

"Die Mahlzeiten" est littéralement le temps où tu prends ton repas et par métonymie le repas lui-même.

"Das Essen" est littéralement ce que tu manges ou ce qu'on peut manger, autrement dit la nourriture. Mais c'est aussi souvent utilisé pour le repas.

C'est rare que Duo n'accepte pas "Mahlzeit" pour repas. Peut-être il faut le signaler à Duo.

June 5, 2018

https://www.duolingo.com/Markorail

si on devait comparer à l'anglais, on dirait "lunch" pour "Mahlzeit" et "food" pour "Essen", j'en conclue ? là c'est Essen qu'il ne voulait pas. je n'avais pas encore Mahlzeit dans ma tête mais maintenant, je le retiendrai. vous êtes toujours là pour donner là réponse, vous.... :)

June 5, 2018

https://www.duolingo.com/Langmut

Je dirais plutôt "Mahl(zeit)"="meal". "Lunch" est le repas de midi. Mais oui, "Essen"="food". :-)

June 6, 2018

https://www.duolingo.com/Markorail

ah, on pourrait faire un rapprochement entre meal et Mahl au niveau étymologique.... j'ai toujours dit lunch par erreur apparemment

June 6, 2018

https://www.duolingo.com/Langmut

Je n'ai pas vérifié mais moi aussi je pense que Mahl et meal ont un origine commune dans l'étymologie.

Et voilà la vérification: https://www.etymonline.com/word/meal

June 6, 2018

Discussions liées

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.