Translation:She has red lips.
How do you say, "She has chapped lips"?
I always say: 'Zij heeft droge lippen' of 'Zij heeft schrale lippen'
Is there some reason why "Her lips are red" is an incorrect translation?
Yes, because while the meaning of the sentence might be similar it is a different sentence, e.g.:
Very subtle but informative. Bedankt!
Because 'lippen' is a de woord.