"I announce my book."
Translation:Eu anuncio meu livro.
Anuncio meu livro. - this translation is perfect, as well. I am brazilian and a portuguese teacher.
Hi there! I'm Brazilian and can say that aNUNcio is wrong. The correct pronunce is anunCIo. By
Is there a difference between "eu anuncio meu livro" and "eu anuncio O meu livro?" Is the latter wrong or just unnecessary?
Hey, this is language learning here. Go write your own textbook and you'll see that "That day, when Stephen King arrived to announce his book, I said with a flourish, No, Stephen, I announce my book." just is too much to say. Simple is good. It's didactic. As for me, I put "Anuncio meu livro" and it marked me wrong. The darn program needs to be tweeked. Reported.
Well, I don't know why.. sorry, are just boring grammar rules, It is how the verb flexes in the first person singular "Eu" (I), I'm a native, and for us it's natural to say "Eu anuncio", "anunço" it's a kind weird, it reminds me the word "jagunço" = "cangaceiro, criminoso foragido ou qualquer homem violento contratado como guarda-costas por indivíduo influente" = "outlaw, a fugitive criminal or violent man hired as a bodyguard by influential individual"