1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "Why did you do it?"

"Why did you do it?"

Traduction :Pourquoi l'avez-vous fait ?

February 10, 2016

13 messages


https://www.duolingo.com/profile/faby247352

Pourquoi l'avais tu fait ?


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Pourquoi un plus-que-parfait ?


https://www.duolingo.com/profile/Dam_en

Pourquoi a fait tu ca ? ce n'est pas bon ?


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

L'inversion se fait avec le verbe conjugué, donc l'auxiliaire et non avec le participe passé et avec un trait d'union.

De plus, la conjugaison du verbe "avoir" à la 2e personne du singulier est "as".

Enfin, "pourquoi as-tu fait ça ?" serait la meilleure traduction de "why did you do that?"


https://www.duolingo.com/profile/Dam_en

Ok merci. Je vais bosser sur la distinction that/it


https://www.duolingo.com/profile/jojonevada3

encore une fois j'ai mis l'imparfait : pourquoi le faisais tu? Merci de m'expliquer quand doit-on traduire par l'imparfait et quand le passé composé. Thanks


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Demandez-vous ce que signifie votre traduction, en français.

"Pourquoi le faisais-tu ?" à l'imparfait demande soit pourquoi tu étais en train de le faire soit pourquoi tu le faisais de manière répétitive.

Or "why did you do it?" au prétérit ne peut signifier qu'une chose (hors contexte): une action passée, ponctuelle et révolue. Cette signification se traduit soit par un passé simple "pourquoi le fis-tu ?" (peu usité, donc non disponible sur Duolingo), soit "pourquoi l'as-tu fait ?"

Si le sens était celui d'une action répétée ou d'une habitude, la forme verbale ne serait pas la même en anglais: "why did you use to do it?"

Si le sens était celui d'une action prolongée ou en cours dans le passé, ce serait: "why were you doing it?"

Ce raisonnement est valable pour tous les verbes d'action. Mais attention, la langue anglaise a des quantités de verbes dits "statifs" (sentiments, sensations, pensées, etc) qui ne se traduisent pas de la même façon.


https://www.duolingo.com/profile/THIERRYHAF

Et " pourquoi l'avez vous fait" Est ce bon?


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Avec le trait d'union obligatoire "avez-vous", oui.


https://www.duolingo.com/profile/Lorenzo549884

Euh c est normal qu il propose "Pourquoi l avez vous faite" ? S il fait des fautes de ce genre en anglais, je ne suis pas sur de l interet de l appli


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Oui, c'est normal car "it" n'a pas de genre en anglais mais en français, il peut représenter une chose masculine ou féminine. Donc, je ne vois pas où serait la faute.


https://www.duolingo.com/profile/Chantale126156

Si je peux me permettre comme déjà dit précédemment, en bon français c'est l'avez-vous fait et non faite. Cest sûrement juste une petite coquille puisque vous l'avez écrit correctement plus haut


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

En bon français, les choses peuvent être masculines ou féminines, et donc "it" qui représente une chose peut se traduire par un pronom masculin ou féminin.

Quand le verbe commence par une voyelle, les pronoms objets "le" et "la" sont élidés en "l'", ce qui fait qu'on peut ne pas savoir quel est le genre de la chose.

Par conséquent, la bonne réponse peut être au masculin ou au féminin:

  • (Ce travail) Pourquoi l'avez-vous fait ?
  • (Cette tâche) Pourquoi l'avez-vous faite ?
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.