1. Forum
  2. >
  3. Argomento: French
  4. >
  5. "Ce livre, c'est le mien."

"Ce livre, c'est le mien."

Traduzione:Questo libro è il mio.

February 10, 2016

13 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Irretrievable

"Questo libro è mio" credo sia italiano corretto!?...


https://www.duolingo.com/profile/Giacomo614413

Altro che se lo é ma duo non lo sa


https://www.duolingo.com/profile/IlVeroRossano

Può essere un po' sottile, no? Ce livre est à moi.


https://www.duolingo.com/profile/geoinglese

Perché si usa c'est? Usare solo "ce livre est le mien" sarebbe stato un errore?


https://www.duolingo.com/profile/checknorisk

Lei ha ragione, basterebbe : "Ce livre est le mien". Il "c'est" è qui per insistere sul fatto che il libro è mio. Per esempio se fosse un altro libro : "Ce livre, c'est le mien, le tien est sur le bureau." Per insistere ancora di più, si può dire "Ce livre-là, c'est le mien."


https://www.duolingo.com/profile/Wickedgio

in italiano dovrebbe essere 'questo libro è mio' o 'questo è il mio libro'


https://www.duolingo.com/profile/mario231499

MI PARE CHE SIA LA STESSA IDENTICA COSA O NO????


https://www.duolingo.com/profile/piero55sj

Chi traduce "è il mio" non conosce l'italiano


https://www.duolingo.com/profile/RereA4

Questo libro è mio.....in italiano "il mio" non rende più forte l'appartenenza.


https://www.duolingo.com/profile/SabineBH

ce livre est à moi


https://www.duolingo.com/profile/Allsi09

non sarebbe meglio: questo libro è mio?


https://www.duolingo.com/profile/Enrico12021

In italiano va benissimo anche: questo è il mio libro, ma questo libro è il mio è una sciocchezza che duolingo ripete in molte tipologie di frasi, francesizzando l'italiano.

Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.