1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "How sad is he?"

"How sad is he?"

Traducción:¿Qué tan triste está él?

January 16, 2013

94 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Laura_Rueda

Esta traducción en castellano es "cómo de triste está él?"


https://www.duolingo.com/profile/soterano

Sí para mí también, quizá en latinoamérica digan "que tan triste" pero en España no.


https://www.duolingo.com/profile/Mike285

Tienes razón, yo soy latino y acá siempre se dice que tan triste, "Como de triste" no tiene sentido xD .. pero reporten a duolingo y de seguro aceptarán, normalmente ellos agregan nuevas acepciones y vocablos,. salu2.


https://www.duolingo.com/profile/Vicks2001

Nunca traduzcan al literal!


https://www.duolingo.com/profile/FredyMilto

como de triste en castellano no tiene sentido, yo conteste cuanto de triste esta el, que es similar a que tan triste


https://www.duolingo.com/profile/NachoGonzalez78

"Cuán triste está él" puse, y me acepto.


https://www.duolingo.com/profile/JorgeAkkari

Cuan triste está él tambien es aceptada


https://www.duolingo.com/profile/eugenelearn

Estoy también de acuerdo, para mi la traducción al castellano es ¿ Cómo de triste está él ?


https://www.duolingo.com/profile/cajon

Estoy de acuerdo con ustedes no tiene nada que ver las solución que ellos dan(esta muy triste)y en lo que ponen ellos (how sad is he) y seria como está el de triste en castellano.


https://www.duolingo.com/profile/Carmepuyalto

Yo también lo creo.


https://www.duolingo.com/profile/Brage

Totalmente de acuerdo


https://www.duolingo.com/profile/ankay

Totalmente de acuerdo. La traducción que nos dan suena rarísima en España aunque es normal en Iberoaméricana por influencia de los EE.UU.


https://www.duolingo.com/profile/PabloMolin713583

No toda Latinoamerica tiene influencia de EE.UU, a veces es lq evolución más lenta del castellano antiguo.


https://www.duolingo.com/profile/mnieto58

Efectivamente, Laura, en España jamás usaríamos esa forma de hablar, la traducción para los españoles no sería correcta.Más bien diríamos ¿Cómo está de triste él ?o lo que tú misma has puesto.


https://www.duolingo.com/profile/jacano41

En castellano no se dice así. Sería ¿Cómo esta de triste el? aunque en español se esta triste , poco triste, muy triste, y la pregunta correcta sería: ¿Él esta triste?


https://www.duolingo.com/profile/pedro-1949

Ninguna traducción me suena bien. Creo que la pregunta en inglés esta mal formulada.


https://www.duolingo.com/profile/letir85

¿Cuán triste está él? ¿Es correcto?


https://www.duolingo.com/profile/Poloux

De hecho es lo más correcto bajo mi punto de vista. Yo también he puesto esa y sí la da como correcta.


https://www.duolingo.com/profile/bioptx

Que tan triste esta él? no es español. Bastaría con ¿está triste?


https://www.duolingo.com/profile/alexis669

"How" va en el sentido de medir intensidad, que tan triste se encuentra (muy triste, poco triste,etc) ...como cuando se dice: ¿que tan fuerte es el? - how strong is he?


https://www.duolingo.com/profile/letir85

No hagan traducciones literales.


https://www.duolingo.com/profile/MauriAguilar

No se trata de errores por querer traducir literalmente, sino por intentar darle un sentido, logica o explicación a la traduccion o forma de traducir.


https://www.duolingo.com/profile/santosrmm

¿No podría ser "cómo de triste está el?"


https://www.duolingo.com/profile/wolf406

y no debiera ser en ingles HOW SAD IS HIM ? por que es he ..... quien me ayuda aclarar esta duda?


https://www.duolingo.com/profile/MaJo158

Cuan triste es correcto también


https://www.duolingo.com/profile/SuperDvalentino

CUANTO ESTA EL TRISTE, en espanol esa no es una forma correcta de escribir.


https://www.duolingo.com/profile/pascual19711971

Par mi ¿Como de triste esta?


https://www.duolingo.com/profile/gerard891

la traducción no es correcta asi.


https://www.duolingo.com/profile/cesar28camilo

para mi esta bien hecha la traducción


https://www.duolingo.com/profile/FernandoGa60

"como esta de triste " tiene un pase, pero lo suyo en castellano es preguntar si esta triste y punto


https://www.duolingo.com/profile/JoseDJara

La respuesta de duolingo * CUAN triste esta ? no conozco en gramatica española el termino CUAN solo cuanto, de que forma esta ? etc CUAN no creo


https://www.duolingo.com/profile/Mike285

Bueno, en latinoamérica si utilizamos cuan, aunq es muy formal así que suena raro xD


https://www.duolingo.com/profile/JorgeLu1

TAbien podria ser... : ¿Esta muy triste?


https://www.duolingo.com/profile/Daniel-in-BC

No, eso es: Is he very sad? El significado es similar, pero no es lo mismo.

Aunque no usa How much en este ejemplo, how significa eso.

Ejemplo: "Su (de él) perro se murió." Pregunta: How sad is he? Respuesta: Not very. His dog was very old and sick.


https://www.duolingo.com/profile/ODeSA28

Esta oración no tiene sentido en inglés ni en español. Duolingo la traduce como: "¿Cómo está de triste?" y "¿Qué tan triste está él?"


https://www.duolingo.com/profile/Manolicxm

Realmente para preguntar esto es España diríamos ¡ESTÁ MUY TRISTE ÉL?


https://www.duolingo.com/profile/elyex

Lo correcto es: ¿Cuán triste está él?


https://www.duolingo.com/profile/ZoeNie2

Dale flecha arriba si cres que la frase estava mal #_#


https://www.duolingo.com/profile/manolindo

totalmente de acuerdo con lucia2507. Lo vuelvo a repetir: a ver si los de duolingo aprendéis a hablar español, si necesitáis ayuda yo llevo tres años en paro y por un módico estipendio estaría encantado de hacerlo.


https://www.duolingo.com/profile/Catalanllop

"Cómo está de triste" y me dice que no... A la ❤❤❤❤❤❤ :-(


https://www.duolingo.com/profile/Crisgold

Que tan triste esta el, me la acepto:)


https://www.duolingo.com/profile/MelanyMar

Se podría decir: Cómo él está triste?


https://www.duolingo.com/profile/cajon

como esta de triste el


https://www.duolingo.com/profile/jonnynolo

yo puse igual y me la invalidó


https://www.duolingo.com/profile/anatica

esto es como una trampa pues no se puede traducir textualmente y me molesta porque cuando uno no sabe exactamente cual traduccion es tenemos punto perdido!


https://www.duolingo.com/profile/fercano2

cuanto está de triste es una frase que nunca he utilizada me parece mas acertada la segunda opción la tristeza no se cuantifica cuanto, mas lo utizamos en cantidades, pero la tristeza es una condición de si estoy o no triste


https://www.duolingo.com/profile/nahuegonzo

el sistema anda pesimo por momentos. por error puse "parar" antes de pronunciar palabra y me la dio como valida. repito, no pronuncie palabra.


https://www.duolingo.com/profile/Cevinasco

Escribo la traqducciòn como COMO ESTA EL DE TRISTE,, lo que no me aceptan, pero sì me aceptan COMO ESTA DE TRISTE, lo que no es razonable porque en el primer caso el pronombre EL , especifica sexo, ya que tambien puede ser ELLA, y en el segundo caso no se especifica esta condiciòn.-


https://www.duolingo.com/profile/menchuredondo

estoy de acuerdo con los que traducen en castellano


https://www.duolingo.com/profile/DanielaMelo15

Nisiquiera en la oracion esta la palabra "tan", para mi lo mas obvio, como esta triste el, aunque no sea coherente.


https://www.duolingo.com/profile/gersonbueno

La traduccion correcta en castellano seria ¿Cuán triste está el?


https://www.duolingo.com/profile/Ivan85ivanete

En castellano esa traduccion ni existe ni se usa.


https://www.duolingo.com/profile/karbho

Yo puse ; que triste esta el . y m la dio x buenaa


https://www.duolingo.com/profile/angel10121970

Respondi " ¿ Como esta triste él ? y me calificaron mal


https://www.duolingo.com/profile/blankasg

Qué mala traducción litrral tiene esta frase..para mi la mejor opción es: "¿cómo está de triste?


https://www.duolingo.com/profile/silvitamart

CUAN TRISTE ESTA ÉL? ME LA INVALIDA....ANDAAAAAAA.


https://www.duolingo.com/profile/faxera

A mí también me parece que en castellano sería ¿Cómo de triste está él ? La respuesta de Duolingo desconcierta un poco.


https://www.duolingo.com/profile/presleeey

esta preguntando no necesita un auxiliar? o por que esta alrevez. No deberia ser asi: "how is sad he? o how do sad is he?" de esta ultima dudo se que esta mal. Y por que no usa el: "how is sad him?" alguien podria aclarar mi duda porfavor


https://www.duolingo.com/profile/erickherox

Yo traduje: ¿Cómo es él triste? :P


https://www.duolingo.com/profile/erickherox

Lo cierto es que muchos estamos muy tristes. A me costó entender la pregunta.


https://www.duolingo.com/profile/Jeff_linarez

¿Que tan triste está él?


https://www.duolingo.com/profile/nirvanabudi

Yo lo interpreto como "¿Cuán triste esta el?


https://www.duolingo.com/profile/ejfgomez

Me ha aceptado "¿que triste está?" Pero no estoy del todo conforme con la traducción.


https://www.duolingo.com/profile/tenientejess

Completamente de acuerdo: COMO DE TRISTE ESTA EL?


https://www.duolingo.com/profile/Duivelazquez

Le puse "que triste esta el?" y fue correcto n.n duolinguiando xD blessing


https://www.duolingo.com/profile/fergomezva

La traducción es ¿como triste esta el? , Sería cuan triste aunque no se utilice mucho, por lógica se utilizaría. Jamas: como triste(es inlogico al decirlo).


https://www.duolingo.com/profile/franciscorguezr

¿Cómo tan triste está él? nunca diríamos! diríamos ¿Está triste?


https://www.duolingo.com/profile/elnegrako

Otra opción en España sería "¿Está muy triste?"


https://www.duolingo.com/profile/msantabas

la traduccion no tiene sentido en castellano


https://www.duolingo.com/profile/Coolocha2

Yo puse "que tan triste el esta" y me la puso malo, alguien me puede explicar porque esta malo.


https://www.duolingo.com/profile/ramonolaciregui

La traducción que entrega no es una pregunta... sin embargo la redactan con signo de interrogación. No corresponde


https://www.duolingo.com/profile/MariS836426

Totalmente de acuerdo con ramonolaciregui . Aqui no cabe pregunta, debería ser una oración exclamativa : How sad is he! ¡Qué triste está él !


https://www.duolingo.com/profile/kbalara

Pues por más que se quejen los españoles me parece correcto que Duolingo tome las formas latinoaméricanas como base. El español de Europa tiene muchos menos hablantes. Son minoría.


https://www.duolingo.com/profile/PedroDolado

Entiendo que ninguna de las dos traducciones son correctas. En castellano la pregunta la haríamos así: "por qué esta triste?" o bien "por qué él está triste?"o "porqué está triste él?", pero en ningún caso utilizaríamos la traducción de... "qué tan triste está él?, se entiende el significado de la frase pero, está mal compuesta.


https://www.duolingo.com/profile/juanalejocol

cuan aburrido esta el ?


https://www.duolingo.com/profile/fer961

En mi humilde opinión, creo que es una exclamación de su tristeza. Yo lo traduciría como: ¡ Qué triste está (él) !


https://www.duolingo.com/profile/JordiAndre6

me acepto que triste esta


https://www.duolingo.com/profile/Rafa191025

Creo que la traduccion correcta es : ¿ tan triste esta el?


https://www.duolingo.com/profile/Juanjo519037

Para mí sería: Qué triste está él. Pero sobraría el "tan".


https://www.duolingo.com/profile/IvnLunaTorres0

Esta pregunta tiene sentido?


https://www.duolingo.com/profile/marygonzal461417

La dije de forma errada y me salio que la habia dicho correcta


https://www.duolingo.com/profile/turbo-veloz

Esa traducción no existe en España. Eso lo traduciría así un extranjero que no domina el español.


https://www.duolingo.com/profile/Seb19830000

He puesto Esta muy triste? Y me lo han aceptado jiji


https://www.duolingo.com/profile/ZoeNie2

No TIENE SENTIDO LA FRASE EN ESPAÑOL!!!!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/TeresaSuar2

Simplificando, ¿está triste?


https://www.duolingo.com/profile/AngelBagoo

Como de triste???????? No mmn


https://www.duolingo.com/profile/rocio931695

Porqué no me acepta "Que tan triste el está?" Si es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/JorgeAkkari

"Cuán triste está él", Duolingo la acepta


https://www.duolingo.com/profile/talud

la traducción en España no resulta natural, a mi entender.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.