1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "Você fez isso muito bem."

"Você fez isso muito bem."

Tradução:You have done that very well.

January 16, 2013

20 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/FlavioLama

" you did this very well." atende tambem, inclusive, THAT eh estranho de ser usado pra isso ao inves de this.


https://www.duolingo.com/profile/marcowin394623

Não poderia ser rambém "very good?"


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Usamos "very good" com os substantivos.
The team is very good.

Com verbos: "very well."
The team played very well.


https://www.duolingo.com/profile/laercioviva

Eu respondi "You have made it very well". A minha resposta não foi aceita.


https://www.duolingo.com/profile/Nelsonmeira

This = isso You have done this very well. Acho que est'a certo' Voc^e o fez muito bem = You have done it very well


https://www.duolingo.com/profile/josecastelluccio

Por que "you did that very well " está errado?


https://www.duolingo.com/profile/CarlosFerr284936

Também aceitou "You did it very well".


https://www.duolingo.com/profile/bruna.nordom

You did that very well. Pode ser q na escrita n se use dessa for mas eu ja ouvi muito americano falando isso


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

É mais comum ouvir "You did that very well" em vez de "You have done that very well."


https://www.duolingo.com/profile/alexsandro633517

" you did it very well " foi aceito e eu creio que seja a melhor forma


https://www.duolingo.com/profile/ClebioViei

you have done it so well


https://www.duolingo.com/profile/Nelsonmeira

I have done that very well Eu fiz isso muito bem. I have done it very well Eu o fiz muito bem

This = isso

Estou certo ou errado ?


https://www.duolingo.com/profile/tiago.deal

You made it very well ele não aceitou


https://www.duolingo.com/profile/casioferreira

A tradução de "you have done" não seria "você tem feito"?


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Você tem feito... = you have been doing... (ações repetidas)


https://www.duolingo.com/profile/DurvalDosSantos

apenas queria entender qual a regra para se usar that como isso ou isto se a tradução literal correta seria this.


https://www.duolingo.com/profile/romyleandro

you made this very well, nao esta certo, nao significa voce fez isso muito bem


https://www.duolingo.com/profile/Thams17

O 'isso' não teria que ser traduzido como 'this'?


https://www.duolingo.com/profile/DinaPinheiro

Why not "pretty well" ?


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

"Pretty" é um advérbio muito flexível. Normalmente, ele enfraquece o adjetivo/ advérbio, mas com uma entoação mais enfática/entusiasmada, pode significar "very well".

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.