"I have weak sight."

Μετάφραση:Έχω αδύναμη όραση.

πριν από 3 χρόνια

8 σχόλια


https://www.duolingo.com/Theofa
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 6
  • 3
  • 1106

Το "έχω ασθενή όραση" δεν ειναι σωστό;;

πριν από 3 χρόνια

https://www.duolingo.com/D_..
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 11
  • 4
  • 208

Reported [26/3/16]

πριν από 2 χρόνια

https://www.duolingo.com/teoaris1974

εχω ασθενη οραση που ειναι το λαθος?

πριν από 1 χρόνο

https://www.duolingo.com/123lolita

Δεν λεμε . . . "Εχω ασθενη οραση . . . " στα Ελληνικα
Αδυναμη λεμε . . . Δηλ. οχι δυνατη . . οραση .

πριν από 1 χρόνο

https://www.duolingo.com/teoaris1974

σωστο, ευχαριστω

πριν από 1 χρόνο

https://www.duolingo.com/Theofa
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 6
  • 3
  • 1106

Ασθενή όραση το ίδιο σημαίνει δηλαδή αδύναμη όραση. Η λέξη ασθενής βγαίνει από το

α + σθένος = σθεναρός, δυνατός, ισχυρός.

Άρα:

" α-σθενής = αδύνατος, -η, -ο "

πριν από 1 χρόνο

https://www.duolingo.com/Valentine897317

Γιατί το "έχω ασθενή όραση" είναι λάθος. Το λέμε στα ελληνικά

πριν από 1 χρόνο

https://www.duolingo.com/PFX04

γιατί πότε λέτε eye sight εννοώντας την όραση και δεν δέχεστε το σκέτο sight που μας το έχετε ερμηνεύσει σαν όραση, αποφασίστε τί είναι σωστό εμείς πώς θα καταλάβουμε ποιό είναι το σωστό

πριν από 1 χρόνο
Μάθε Αγγλικά αφιερώνοντας μόνο 5 λεπτά τη μέρα. Δωρεάν.