1. Φόρουμ
  2. >
  3. Θεμα: English
  4. >
  5. "I have weak sight."

"I have weak sight."

Μετάφραση:Έχω αδύναμη όραση.

February 10, 2016

9 σχόλια


https://www.duolingo.com/profile/Theofa

Το "έχω ασθενή όραση" δεν ειναι σωστό;;


https://www.duolingo.com/profile/D_..
Mod
  • 38

Reported [26/3/16]


https://www.duolingo.com/profile/teoaris1974

εχω ασθενη οραση που ειναι το λαθος?


https://www.duolingo.com/profile/123lolita

Δεν λεμε . . . "Εχω ασθενη οραση . . . " στα Ελληνικα
Αδυναμη λεμε . . . Δηλ. οχι δυνατη . . οραση .


https://www.duolingo.com/profile/teoaris1974

σωστο, ευχαριστω


https://www.duolingo.com/profile/Theofa

Ασθενή όραση το ίδιο σημαίνει δηλαδή αδύναμη όραση. Η λέξη ασθενής βγαίνει από το

α + σθένος = σθεναρός, δυνατός, ισχυρός.

Άρα:

" α-σθενής = αδύνατος, -η, -ο "


https://www.duolingo.com/profile/Valentine897317

Γιατί το "έχω ασθενή όραση" είναι λάθος. Το λέμε στα ελληνικά


https://www.duolingo.com/profile/PFX04

γιατί πότε λέτε eye sight εννοώντας την όραση και δεν δέχεστε το σκέτο sight που μας το έχετε ερμηνεύσει σαν όραση, αποφασίστε τί είναι σωστό εμείς πώς θα καταλάβουμε ποιό είναι το σωστό


https://www.duolingo.com/profile/cko19

Τοσο το ασθενης οραση οσο και το ασθενικη οραση στα ελληνικα ειναι απολυτως ορθα .

Μάθε Αγγλικά αφιερώνοντας μόνο 5 λεπτά τη μέρα. Δωρεάν.