"Rendez-vous en mars !"

Traduction :See you in March!

il y a 5 ans

12 commentaires


https://www.duolingo.com/johannseba1

Gathering va aussi on se demande à quoi sert le traducteur

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/MarieHaros

Je dirais plutôt "on se voit en mars"

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/bachEnglais

Meeting vient de surgir du néant

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/Blao15

Moi aussi

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/russelcross

Appointment fonctione

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/noneenoner

Et meet up ca vaut dire quoi ?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/McSofteur

C est n'importe quoi meeting = réunion

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/wenzowski
  • 12
  • 6
  • 4
  • 3
  • 2

Dans la langage familier on peut avoir copule zéro : See you March!

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Chrystele10
  • 25
  • 20
  • 4
  • 574

Quelqu'un peut-il m'expliquer la différence entre See you in March, et, See you on March. Merci.

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/yoyoloulou

la réponse donnée par DL est "meet me in march", et devient "see you in march" dans les discussions... j'ai du mal à comprendre.

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/Tom922637

Meet me in march

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/lol320515

''Have a date in March!" Est-ce correct ?

il y a 1 semaine
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.