"It is hungry."
Translation:Es hat Hunger.
32 CommentsThis discussion is locked.
The problem with all of the sentences with the word "Hunger" is that Duolingo changes it from a noun to an adjective when translating it to English. Directly translated "Es hat Hunger" means it has hunger, but when Duolingo translates they decide to make it sound like normal English and say,"it is hungry" which is what is confusing a lot of people!
1331
But in spanish, as in portuguese you can say also: Estoy hambriento, Estou faminto.
So the hunger may also act as adjetive in those languages. Can't this happen both ways in German too?
No, only nouns. Word by word, the sentence literally means "It has hunger", but in English the idiomatic expression is "It is hungry". To use the adjective form in German you'd say "Es ist hungrig", but this is about as rare as someone saying "I have hunger" in English. It makes sense, but no one says it.