the word "this"
the tip says "sg. fem. Nom."
i'm in for quite the adventure
ta dziewczynka most literally means "this girl", but it can also mean "that girl" or "the girl" if that fits the English sentence better.
Since Polish does not have articles, there is no difference between a girl and the girl, if that difference needs to be highligthened we use the girl=this girl , a girl=some girl
Yes, it's "this girl", but with how the articles and determiners work, 'that girl' and 'the girl' are also, let's say, correct interpretations.
"the girl" will not be a starred answer anymore.
Can dziewczynka be like девочка and девушка in Russian, or does it just mean one?
девочка, rather a younger one.
девушка = dziewczyna. An older one or a "girlfriend".
i am confused ten to ta is this whats the difference cause on google translate its all says that its this
Google Translate is not really a reliable source of knowledge.
But well, it's right here, all of those translate to 'this', this is a distinction that's not present in English.
The determiner has to agree grammatically with the noun it describes in terms of number, gender and case. Right now you've probably only seen Nominative - the basic case, the 'dictionary' one, used mostly for the subject of the sentence. So in Nominative singular you will have "ten" (for masculine nouns), "ta" (for feminine ones) and "to" (neuter).
Masculine nouns end in a consonant, feminine nouns end in a, unless it's an actually masculine entity, eg tata (dad) and neuter nouns end in o or e. If a noun ends in a soft consonant (followed by a z or with an acute accent), it can be masculine or feminine.