1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Nosotros habremos creado un …

"Nosotros habremos creado un lenguaje."

Übersetzung:Wir werden eine Sprache geschaffen haben.

February 11, 2016

9 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/DagmarTrip

Er sagt nosotras und geschrieben ist nosotros????


https://www.duolingo.com/profile/Tina399277

Ich höre auch eindeutig "nosotras". Bitte korrogieren.


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Hier auf der Diskussionsseite höre ich von der männlichen Stimme eindeutig "nosotros". Wie es auf der Lösungsseite ist, kann ich nicht wissen - da komme ich nicht hin. Es gibt hier auch einen alten Fehler, wie der Moderator an anderer Stelle gesagt hat, der schwer zu beseitigen ist.

Man sollte so etwas unbedingt als schlechte Audioqualität und als anderweitigen Fehler auf der Lösungsseite melden, damit es verbessert wird. So etwas summiert sich dann auf. Die Wahrscheinlichkeit, dass das bald passiert, ist gering, da gerade eine Änderung der Kursbetreuung erfolgt ist und noch kein neuer, fest angestellter Moderator irgendwo im Kurs in Erscheinung getreten ist.


https://www.duolingo.com/profile/ChristaWil16

Er sagt nosotras


https://www.duolingo.com/profile/Ren400924

Nosotros bei der schnellere Sprachaufnahme und nosotras langsam. Leider nicht zum ersten Mal


https://www.duolingo.com/profile/BebeBruja

Verstehe ich nicht!! Warum wird entwickeln nicht akzeptiert? Schaffe ist auf jeden Fall falsch, wenn dann erschaffen


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

"Schaffen" hat laut Duden unter Bedeutung 1 den Sinn (Kopie)

  • (durch schöpferische Arbeit, schöpferisches Gestalten) neu entstehen lassen; hervorbringen

und passt deshalb hier ganz genau. Gegen "erschaffen" ist als zusätzliche Möglichkeit nichts einzuwenden und "entwickeln" ist nicht "crear", sondern "desarrollar".


https://www.duolingo.com/profile/uyttenbroek

Es wird immer noch nosotras gesagt!

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.