"Ich hasse Zucker."

Übersetzung:Odio el azúcar.

Vor 2 Jahren

6 Kommentare


https://www.duolingo.com/jackhust
jackhust
  • 19
  • 19
  • 10

Warum wird hier der Artikel benötigt? :)

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/galletarodeanda
galletarodeanda
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 2

es gibt zwar im Spanischen auch die Möglichkeit den Artikel bei Verallgemeinerungen wegzulassen, aber diese Möglichkeit wird sehr viel seltener genutzt als im Deutschen.

Daher ist es oft der Lieblingsfehler von Deutschen, den Artikel zu vergessen im Spanischen (auch meiner :D)

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Tuman88
Tuman88
  • 25
  • 25
  • 19
  • 14

Danke für die Erklärung. "Ich hasse den Zucker." wird dann wohl mit "Yo odio ese azúcar." übersetzt, oder?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/galletarodeanda
galletarodeanda
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 2

Ja, genau.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/jackhust
jackhust
  • 19
  • 19
  • 10

Danke :)

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Manivolaja

Warum geht nicht: "odio al azúcar" ? Weil Zucker nicht persönlich genug ist?

Vor 1 Jahr
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.