Translation:He eats chicken even though he does not eat fish.
Would it make more sense if the sentence to translate was: "Él come pollo aunque no come carne."? Translating meaningless sentences increases the difficulty, unecessarily.
Not really, I have a friend who eats chicken but not fish because she is allergic to fish
Unfortunately that is irrelevant. Even for your scenario, the sentence still makes no sense.
It's not meaningless. Imagine you got an invitation to a wedding and the RSVP asked for your dinner choice, chicken or fish. The couple asks what your +1 wants. This sentence is perfectly suitable as a reply.
I wrote: He eats chicken but does not eat fish. It said that I was incorrect because I left out the second "he". My sentences is correct and just like spanish sometimes the subject can be left out. Please make my response a correct answer.
Your answer seems to be wrong because you used 'but' instead of 'though/although' ... at least according to the right answer.
I used "although" but missed the second "he" and this was wrong. If it's a direct translation then this should be considered correct.
Magdasoko's right, aunque explicitly means "even though" or "although," and although the overall message of the sentence is the same as saying "he eats chicken but doesn't eat fish," the feeling or mood of it is different just as it would be in English.
i agree that it would be more appropriate to use "report problem" to ask for credit. discussions are better for questions like, "why isn't it correct to translate "_' as '__'?" -- when you really want to know why.
that said, there's nothing wrong with your answer in my opinion. your answer is not wrong simply because it is not the credited response. and that the message of your response would correspond to the Spanish quite simply means it's okay. it may not be a great answer, but it works. which is why i have suggested elsewhere that Duolingo rate answers the way it rates translations in immersion.
Duolingo does read the comments you submit by "report problem." just today I learned that one of my comments was accepted and a lesson improved. so good luck! to everyone!
I did the same thing. The sentence does not show a second "el" indicating to enter another he. It is still an accurate sentence.
Magda Soko and lago have already provided excellent explanations of why your response should be considered wrong. However, whenever you want duoLingo to consider whether your answer should be added to the list of acceptable answers, you should use the "Report a problem link."
Is there a place I can practice accent mark words only? Accents are killing me.
Personal pronouns have the accent. eg. "Él" is "he" and "El" is "the". "Tú" is "you" and "Tu" is "your." Accents are used in this capacity to differentiate between words that are spelled the same (another example, sí vs. si). If moving to click the accent is bugging you, install the US-international keyboard layout. It's got quicker ways to access the accented vowels as well as the ñ.
Question: how can do you know the difference between Sí vs. Si when people are speaking?
Sí bebo vino...
Si bebo vino...
UK international has the same easy access to accents, at least on Android (don't know about other platforms). E.g. just hold the E key for a menu of accented Es, same with N and Ñ.
You can go into the vocabulary and tell it words which you are sure you do know. If you remove those then the remaining words will come up more often. Not exactly what you asked for, but may be better for continuing to grow your whole vocabulary. I know I am not doing well with the accents, but lucky for me it doesn't penalize me, and I'm hoping no one in Spain will care.
jeanmariemorris- á= alt 160 é= 130 í= alt 161 ó= alt 162 ú= alt 163 ñ= alt 164
I think the point is to use the new word. Other wise grammatically you could use "but" "however". However, 1) that'd slightly change the meaning and 2) you wan't use/learn the meaning of the new word.
I wrote "He eats chicken although he eats no fish" and it counted it wrong. How is this wrong?
I thought it was i eat chicken but i dont eat fish or something like that.
I wrote "he eats chicken instead of fish" and it says the correct answer should be "he eats chicken but not fish" - shouldn't my answer also be correct? It's saying the same thing.
'Aunque' means 'although/even though/in spite of' so 'but' wouldn't translate the same meaning.
I like to think when one is using the word "instead" in a sentence it can also mean "as a replacement there of". The clause "but not" is a simple statement of fact. A couple examples ok? I drive a car instead of a motorcycle. I drive a car, but not a motorcycle. Are you beginning to understand the difference of connotation or meaningful use of these similar sentence structures?
'even if' and 'although' have a little bit different connotations in English I think.. Is there only the one word in Spanish or are we going to learn another one later?
Nope. Same word. It´s the words around it that change the meaning. Here´s a nice explanation: http://www.spanishdict.com/answers/145711/does-aunque-take-the-subjunctive
Resp; He eats chicken though he does not eat fish.
He eats chicken even though he does not eat fish.
It's weird the words that fall through the cracks when learning Spanish in school; I'm in my fifth year of Spanish and I didn't know what 'aunque' was. :/
How will i know when to put he/El again....the sentence has it twice but in english but once in espanol....
The translation suggested for "aunque" is either "although" and "even if". The answer that Duolingo shows uses "even though" instead of "although" (in the context of this sentence). Wouldn't it make sense using "although" in the example answer or add "even though" to the possible translations of the word?
i have loud speakers on my phone .. so i can make the phone solve it by just pressing both listen and record buttons at once
"He eats chicken, however doesn't eat fish" would be another correct translation - In English you would not have to repeat the second "he" (i.e., He eats chicken, however he doesn't eat fish)...
Sometimes in English we leave off a pronoun If it is understood. He eats chicken but does not eat fish.
How's this wrong (he eats chicken but doesn't eat fish.)? This was very similar to the answers given to me by duolingo. It should of been given considering I have understood more than half the sentence.
I think that the sentence is really, technically, a false contradiction. There is actually no big deal distinction if he eats chicken and he doesn't eat fish, so saying “even though“ is not called for. This is probably too subtle for DL.
Wouldn't this make sense as well. He eats chicken even though no one eats fish.
I put "he eats chicken but does not eat fish" and I got it wrong. All cuz I forgot the "he." I still say i got it right
Why is "he eats chicken but does not eat fish" incorrect? Duolingo says it should be "he eats chicken but he does not eat fish"
I put " he eats chicken but does not eat fish " and lost a heart. Why was this not accepted?
Some people only eat chicken
Is there some relevance to this sentence? It doesn't follow at all. Surely a person can eat chicken without having to eat fish. I don't see a problem. Is it just me?
This sentence is confusing becouse like i typed in "he" even when it didn't have he and i got it right Why did i get this right?????
Nobody can get aunque on their first try. INSTEAD maybe he eats chicken, but not fish.
I forgot ONE accent so, even though I got the rest right and guessed/learnt a WHOLE NEW WORD, I didn't get it. ONE ACCENT!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Lol it auto-filled the entire problem, and I just had to hit check to continue
I did it write and it marked me wrong wtf I have proof. I'm reporting this app
This doesn't make sense. Even though he eats fish, he doesn't eat chicken would make more sense (a pescatarian).
Chicken and fish are different, so "He" could be allergic to fish and not chicken. Or he could be a pescatarian! Sorry if i misspelled pescatarian...
GRRRR....this practice session, my correct answers are being marked wrong, even though they are identical to the correct answers
I typed "El come pollo aunce no come pescado," and it said "You typed in English, not Spanish." I know I spelled aunque incorrectly, but still. ...? Update: When I spelled aunque correctly, it marked my answer as correct. Duolingo needs to fix this error; it's confusing.
I thought it is going to end something like eventhough he is vegetarian / on some diet..:(
Aunque is not a word in the lessons . We cannot type what we hear if we haven't heard it before
Doesn't is marked wrong? It means the same as does not. DL is really being picky.
I'm confused as to what was wrong. I wrote it word for word without a spelling error, yet it's wrong?
I put the part with "even though" first i.e. I wrote "Even though/ although he doesn't eat fish, he eats chicken." which wasn't accepted. I think I should flag this one.
I answered correctly twice, it matched the answer twice and it was marked wrong twice.
Maybe he doesn't eat fish because they have creepy eyes that stare at you?