"Dych chi wedi codi?"
Translation:Have you got up?
Now I'm embarrassed--people were discussing this in a different question and I have since learned that British English uses "got" as a past participle where we Americans use "gotten." I thought I had a decent grasp on British English from watching Harry Potter and Sherlock and stuff, but somehow I never noticed this! Sorry for the mistake.
technically an accurate translation, but I think they want us to use present perfect tense here, not just any sentence that might convey the general meaning (and especially not one that is actually in present tense). It didn't accept 'did you get up' either when I tried that earlier.
Probably not. It's because the Welsh for Adults coursebooks the Duolingo course creators based it on introduces chi first.
The reason the coursebooks do this is probably because the grammar that goes with chi (mutations and such) is easier than that of ti, so chi is learnt first. Another reason may also be that chi can be both singular and plural whereas ti is only singular, so chi has a wider range.