"J'ai vraiment horreur des ordinateurs."

Traduction :I really hate computers.

December 24, 2013

11 commentaires


https://www.duolingo.com/PierreAurl

I'm really horrify by computers me semble plus juste que le verbe haïr ici.

December 24, 2013

https://www.duolingo.com/jbailey88

Personne ne dit "I am really horrify...", on dit "I am really horrified...".

December 24, 2013

https://www.duolingo.com/Sitesurf

"avoir horreur de" ne signifie pas qu'on a peur mais qu'on déteste.

December 25, 2013

https://www.duolingo.com/MiriamHC

On peut dire "I am really horrified by computers" si on pense que les ordinateurs sont terribles (et presque dégoutants).

January 18, 2014

https://www.duolingo.com/emiludomado

Est ce que dislike peut convenir au lieu de hate

January 15, 2014

https://www.duolingo.com/Sitesurf

"vraiment horreur" is really about hatred.

So, dislike is a bit weak in meaning.

January 16, 2014

https://www.duolingo.com/kiniou

truly à la place de really ?

September 26, 2015

https://www.duolingo.com/Sitesurf

Oui, c'est possible, à condition que le reste de la phrase soit juste.

September 26, 2015

https://www.duolingo.com/Charly181130

En traduisant littéralement, truly=vraiment, really=réellement, même si on peut utiliser les deux comme synonymes honnêtement

May 24, 2017

https://www.duolingo.com/Kate2351

il est où le verbe avoir dans cette phrase ???? merci

October 13, 2018

https://www.duolingo.com/Sitesurf

"Avoir horreur de" est idiomatique en français (rien à voir avec la peur panique) et se traduit par "to hate" = détester.

October 13, 2018
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.