Translation:The woman is designing an interesting clog.
Does the city of Antwerp get its name from the Dutch (or should I say Flemish) word for design?
Do the Dutch really wear/mention clogs as the beginning stages of Duolingo would have you think?
Maybe they are for the mice. The ones who live in that windmill in Amsterdam :)
Not really. Some people might wear some while gardening, I suppose.
when I type "the interesting clog" it is wrong despit the dropdown and it says "facinating". When I type in " the interesting book" it says to type "the interesting clog"
how do you know that 'ontwerpt' is in the present tense, that the meaning is that the woman is designing, and not that the woman designed?
It keeps telling me that interessante is 'interesting' in the flyby but marks me incorrect and says that it is 'fascinating' in the answer. A smidge frustrating
It probably comes down to this:
- an interesting clog
- a fascinating clog
For some reason a lot of people report a interesting clog, while the English rules should be clear (http://www.englishpage.com/articles/a-vs-an.htm)
Why does it not correct it to an interesting rather than a fascinating clog. The algorithm seems to look at the sentence from left to right, not giving priority to nouns. Hence it sees that a is correct, but the following word isn't. Unfortunately that's not something course moderators can change.