"Nasz koń je wolno."

Translation:Our horse is eating slowly.

February 11, 2016

17 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/DiegoMaria15

Is "wolno" related to "powoli" somehow? which one is more handy?


https://www.duolingo.com/profile/mihxal

They are similar. I would say that "powoli" is often used when you ask someone to slow down (also "wolniej" - slower) or when someone does something slowly and precisely/thoroughly. On the other hand, "wolno" is often used when something is being done too slowly. But generally, they are synonyms.


https://www.duolingo.com/profile/Euhan1

So wolno is "bad slowly" and powoli is "good slowly"?


https://www.duolingo.com/profile/mihxal

It is often connotation but you would need some context to determine if this is the case.


https://www.duolingo.com/profile/DiegoMaria15

nice explanation. Thanks a lot


https://www.duolingo.com/profile/immery

I agree with mixal but also I would avoid using adverb wolno with basic form of verb like jeść. That may lead to confusion.


https://www.duolingo.com/profile/Yola448704

Nasz koń je powoli / Nasz koń powoli je - Our horse eats/Our horse is eating slowly

Nasz koń MA POZWOLENIE na jedzenie powoli/ WOLNO mu jeść powoli/ WOLNO mu powoli jeść - Our horse HAS PERMISSION/FREEDOM to eat slowly/ It IS ALLOWED to eat slowly/ Our horse IS FREE to eat slowly


https://www.duolingo.com/profile/Euhan1

In general it tries to avoid eating at all. One time I caught it putting it's hoof down its throat.


https://www.duolingo.com/profile/ScottC436051

I put, "Our horse is slowly eating," and it was rejected.


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

I think that "je wolno" gives the same emphasis as "eating slowly" - on the 'slowly' part.


https://www.duolingo.com/profile/moerkoet

I'm used to Czech and thought it said "Our horse is vacant"


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

Well, the adjective "wolny" could mean "vacant" as well, I guess.


https://www.duolingo.com/profile/moerkoet

Ah, good to know, so it wasnt entirely off. Thanks :)


https://www.duolingo.com/profile/pz3j15

Its funny! I live in Podcarpathia and hear Polish mothers yelling and screaming at their little toddlers "Nie Wolno!" All the time. I've become conditioned and hear that instead.


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

One of the meanings of "wolno" is "it is allowed to", so "Nie wolno!" screamed when the child does something that 'is not allowed' makes perfect sense.

I mean, that's just for others, I know you're not asking about the meaning and you're just saying that it sounds like that to you ;)


https://www.duolingo.com/profile/Gali_VB

It may be usually, so simple present is possible. We don't have any specific situation that demands continuous!


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

You're right, but "eats" is accepted here.

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.