"Were you reading this book?"

Translation:Czytałeś tę książkę?

February 12, 2016



Shouldn't this be "tą"

February 12, 2016


No it should not. But you might have heard it. It is sometimes used by some people in colloquial speach

February 12, 2016


Don't you say : "Czytam właśnie interesującą książkę." so why : "Czytałeś tę książkę"

September 8, 2017


You mean why 'interesującą' ends with -ą but 'tę' with -ę? On one hand it's logical, because you have tĘ książkĘ. On the other hand, it's different from all the other situatiions, both tamtĄ książkę and forms of adjectives. I guess it's just something that you have to remember. Using "tą" is quite common, but still considered a grammar mistake, so we will not accept it.

September 9, 2017


What is the difference between 'aś' and 'eś' endings? Does it have to do with gender?

March 10, 2017


Yes. In Past Tense, the gender of the subject of the sentence is always visible.

So -aś is when you're speaking to a woman, and -eś to a man.

March 12, 2017
Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.