"The beef we have produced is different."

Traduction :Le bœuf que nous avons produit est différent.

il y a 5 ans

15 commentaires


https://www.duolingo.com/LIAZIDIMIN

j'ai écrit:" le boeuf que nous produisions est différent" parce que dans les exercices précédents l'équivalence entre passé composé et imparfait (en anglais) était acceptée! mais ma phrase est refusée. Comment savoir quand ces temps là ne sont pas équivalents?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd
  • On ne peut pas traduire le present perfect (we have produced) par l'imparfait et on ne peut pas traduire l'imparfait par le present perfect.

  • Mais on peut traduire le preterit (we produced)suivant le contexte, par l'imparfait, le passé simple et le passé composé.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/LIAZIDIMIN

Merci pour ces explications, Jackie.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/francoisedenis0

Pas très français..." différent" de QUOI ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

L'adjectif "différent" peut être utilisé elliptiquement.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/agatakr

Pourquoi "la viande bovine" n'est pas accepté?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

La traduction "viande bovine" a été ajoutée.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/grasdubide

aucun sens "on ne produit pas un boeuf, on élève un boeuf". Ce n'est pas une machine, bien que si on regarde les élevage américains….peut-être

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/monettelafite

Sim : J'ai écrit " la viande de boeuf que nous avons produite est différente",,ça n'a pas été accepté.

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/Pataglu
  • 23
  • 18
  • 17
  • 16
  • 14
  • 12
  • 11
  • 9
  • 5
  • 5
  • 2
  • 2
  • 223

A coté de "discuter de la phrase" il y a "signaler un problème". Ceci est un problème que je me souviens avoir vu dans les cours d'Italien (donnés en anglais). Signalez-le, il sera très probablement corrigé.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/amo-51
  • 25
  • 23

pourquoi DL n'a pas utilisé that "the beef that we produced is different"

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

En anglais, le pronom relatif, quand il est complément, peut être omis.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/amo-51
  • 25
  • 23

merci

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/charaf641660

^The beef "that" we have......^ on peut dit ca

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Regine82831

L Je je parle bien français et vous vous m'avez mal interprété ça suffit c'est trop souvent

il y a 3 semaines
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.