"Wenn sie isst, trinke ich."
Übersetzung:Cuando ella come, yo bebo.
February 12, 2016
21 KommentareDiese Diskussion ist geschlossen.
Diese Diskussion ist geschlossen.
[deaktivierter User]
Mientras ist für eine Handlung, die tatsächlich zwischen/unter eine andere geschoben ist. Cuando kann ich etwas genereller verwenden, in Geschichten etwa: Cuando era en Argentina... Da wäre mientras zum Beispiel seltsam.
LiFi19
1469
wann wird bei dem wort wenn si angewandt bzw cuando? es wird manchmal als falsch angezeigt