O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"La bouteille est dans la cave."

Tradução:A garrafa está no porão.

2 anos atrás

13 Comentários


https://www.duolingo.com/antunesribeiro

A garrafa está na cave não estará correto ?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/compalmanel

Diria que sim, porão é o brasileirismo para cave e é aceite.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/antunesribeiro

Obrigado Sr.compalmanel

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/PedroLinha8

Por amor da santíssima, "cave" em português serve o mesmo propósito (nesta situação) que a versão francesa da mesma palavra! Daí que, " A garrafa está na cave", deve ser aceite. E já agora "aceite" e não "aceita"!

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/unwillingfire

"A garrafa está dentro da adega" não pode ser por quê?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Sim, acho que poderia ser as duas traduções que você sugeriu, sobretudo a que usa "adega". Reporte para que sejam incluídas.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/unwillingfire

"dentro do porão" também não serve. É muito estranho falar assim em português?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/deco900

não sei porque o duo ensina dans como dentro depois desconsidera essa tradução

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

"DANS", na imensa maioria dos casos, equivale ao nosso EM.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/vascoribeiro

deviam ter professores de língua portuguesa e não de brasileiro...porão é do navio...

8 meses atrás

https://www.duolingo.com/viannafilipes

Qual a função do dans?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Preposição que indica lugar: em, dentro de.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/vascoribeiro

na...

8 meses atrás

Conversas Relacionadas