1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: German
  4. >
  5. "Eu não quero imaginar."

"Eu não quero imaginar."

Tradução:Ich will es mir nicht vorstellen.

February 12, 2016

11 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/DarleneSto1

Qual a função do "mir" na tradução desta frase?


https://www.duolingo.com/profile/dandourado

Vorstellen, com o sentido de imaginar, é verbo reflexivo


https://www.duolingo.com/profile/Moreira.Roberto

Sinceramente não dá para deduzir a partir da frase em português a existência do es e mir na frase em alemão


https://www.duolingo.com/profile/rafschm

Perguntei a uma nativa e ela disse que toda vez que o verbo "vorstellen" tiver o significado de "imaginar" é preciso pronome pessoal, sem o pronome, o mesmo verbo tem significado de "apresentar" (to introduce em inglês)


https://www.duolingo.com/profile/MarcoAntni439472

O verbo não é SICH VORSTELLEN? Por que então não posso dizer ich will es mich nicht vorstellen?


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

Quando o verbo possui outro objeto acusativo (aqui "es"), o pronome reflexivo muda para dativo:

  • "ich wasche mich" = 'eu me lavo';
  • "ich wasche mir die Hände" = 'eu lavo minhas mãos' (literalmente 'eu me lavo as mãos').

https://www.duolingo.com/profile/CesarGiord

"Ich möchte mir nicht vorstellen" está errado? Por favor, alguém pode me dizer?


https://www.duolingo.com/profile/Reinaldo32660

Nós da ex-terra do futebol temos que ter MUITA imaginação.


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

Eu não ME=MIR quero imaginar (ASSIM). Eu acho que assim a oração fica completa. Este MIR TEM QUE SER TRADUZIDO.


https://www.duolingo.com/profile/MquinaHuma

Eu não entendi o motivo desse "mir" na frase.

Aprenda alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.