"Ce manteau est-il le vôtre ?"

Traduzione:Questo cappotto è il vostro?

February 12, 2016

8 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/Camilla209121

«Questo é il vostro cappotto?» é una traduzione corretta in italiano.


https://www.duolingo.com/profile/Claudia663122

Noooo! La frase così formulata fa di "vostro" un un aggettivo.


https://www.duolingo.com/profile/Bruna593764

Manteau non era cappotto?


https://www.duolingo.com/profile/FloraMarch1

DL...scrive...questo mantello è il vostro ...io scrivo questo è il vostro mantello. ...non mi sembra sbagliato....


https://www.duolingo.com/profile/gianni539794

Est il le votre non dovebbe voler dire è lui il vostro?


https://www.duolingo.com/profile/Marlinlin

'Ce manteau est-il le vôtre?' è traducibile in italiano anche come 'Questo cappotto è il suo?': il VOI in francese è l'equivalente del LEI formale in italiano, una persona madrelingua direbbe anche 'Ce manteau est-il à vous?' in maniera informale per chiedere '... è il vostro?' a più persone.


https://www.duolingo.com/profile/gianni539794

Est il levotre non vuol dire è lui il vostro?

Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.