1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Il vous a demandé."

"Il vous a demandé."

Traduction :Er hat nach Ihnen gefragt.

February 12, 2016

13 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Concernant l'exercice à choix multiples...

Bitten = 1) demander, requérir, plaider

https://en.m.wiktionary.org/wiki/bitten#German


https://www.duolingo.com/profile/MonaLisa1090

Concernant l'exercice à choix multiples, j'ai eu à choisir "Er hat Sie gebeten."

Comme Zoharion l'a indiqué ci-dessus, bitten = demander. On retrouve ce sens dans "bitte" = svp, je vous (en) prie


https://www.duolingo.com/profile/Kleent

Concernant l'exercice à choix multiples. On me propose :"Er hat nach Ihnen gefragt". C'est quoi cette tournure de phrase ? :-)


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Traduit littéralement Il a demandé après vous => il vous a demandé.


https://www.duolingo.com/profile/Kleent

Ah oui. Je comprends mieux maintenant. Est-ce que "Er hat Ihnen gefragt" se dit ?


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Je comprends où tu veux en venir : pourquoi la préposition nach est nécessaire ici alors que ihnen est la déclinaison au datif de Sie et se traduit en français par à/pour vous ?

À cela, je n'ai pas de réponse générale... Je constate toutefois qu'avec ce verbe la formulation est normalement à l'accusatif et sans préposition. Donc la solution en allemand, lorsque l'on veut insister à qui on s'adresse, est d'utiliser nach , qui correspond à la préposition à en français. Et nach est toujours suivi du datif.

Cours sur les prépositions :

http://www.allemandfacile.com/exercices/exercice-allemand-2/exercice-allemand-89869.php


https://www.duolingo.com/profile/Kleent

Merci pour ta réponse complète l'ami. J'avance doucement et sûrement en allemand :-)


https://www.duolingo.com/profile/MonaLisa1090

La difficulté vient du manque de contexte et de l'ambiguïté de "Il vous a demandé"

Il vous (COI) a demandé quelque chose: Er hat Ihnen etwas gefragt

Il vous (COD) a demandé (il veut vous voir, par exemple): Er hat nach Ihnen gefragt


https://www.duolingo.com/profile/Filhouse

Je pense que cette tournure ("er hat Ihnen gefragt") n'est pas correcte, car "fragen" signifie "demander" au sens d'interroger quelqu'un ("jemanden") sur quelque chose ("etwas" ou "nach etwas") ou sur quelqu'un ("nach jemandem") de sorte que "Er hat (mich) nach Ihnen gefragt" signifierait davantage, selon moi : "il vous a demandé" au sens de "il a demandé à vous... (sous-entendu : "voir" ou "parler") " ou encore dans le sens de "il vous a réclamé"


https://www.duolingo.com/profile/AlbertNewcas86

Pourquoi "Er hat euch gefragen" est-il refusé ?


https://www.duolingo.com/profile/depretmichel0

je pense que la réponse a été refusée, pas à cause de "euch", mais surtout à cause de " gefragen". c'est une phrase au parfait, donc "gefragt " il vous a demandé: er hat euch gefragt.


https://www.duolingo.com/profile/HugoTranin

En effet, "er hat euch gefragt" est accepté.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Comme MonaLisa1090 a déjà bien expliqué il y a, côté français, une ambiguïté.

"Il vous a demandé (qc.)" peut dire qu'il vous a posé une question. En ce cas on a "er hat Sie/ euch (acc.) (etwas (acc.)) gefragt" (pas Ihnen!). C'est une des exceptions où le COI français ne correspond pas à un datif allemand.

Autre possibilité: "il vous a demandé" peut signifier qu'il veut vous parler ou il veut que vous veniez. Cela peut être traduit par "er hat nach Ihnen gefragt" ou "er hat nach Ihnen verlangt".

Attention: "er hat nach Ihnen gefragt" peut aussi signifier "il s'est renseigné à votre sujet".

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.